|
|
|
|
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...inteligensia ta domin, sin aga luga pa sintimentu.
Tempu i meloda ta hasi ritmo di un poema mas riku. Tempu ta e moveshon rpido o pokopoko ku tin tantu relashon ku nos emoshon. Alegra ta duna un ritmo pur; tristesa tin moveshon mengw. Meloda ta e altura na kwa nos...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...Mi ta msun baina ku tur otro.Mi tambe a hunga komedia di fiesta grandi di risibimenti yu.
Nos bieunan no tabata kns. (...) Pokopoko mi a sia, mi ta sia komprond ku nos bieunan no tabata kns. Ta simplemente nan no (...) tabata den kondishonpa duna bo splikashon...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...un ratu. Despues e ta suspir: Wl, ta bon ant, abo a gana.
Nan ta sigui kome.
E seritu di repa pokopoko ta dispars.
Pero despues di dies miniit Kurt ta bisa pokopoko:
Mi no por mas.
Mi ta stop di kome.
Pero no ta nada, pasobra mi a gana tg.
Mi no ta kere, Rosi...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...ta sigui regla di wega. Si, Stf tambe ta bisa,
el a para nos wega.
Ta brdat, Layo? mener ta puntra. Si mener, Layo ta bisa pokopoko i ku awa na wowo.
Mi ninichi no a kai den rondu.
Ta pesei ma pone mi ninichi aden ku mi man.
Mi no ke prd mi ninichinan.
Layo...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
Publication Date: | | [1849] |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Leiden University |
“...bai skierbi,,
toema bo exempel.,
Bo tien oen pen, pam«'
peel i inkt?
Mi tien toer kiko mil
mesteer.
Perkoera awoor di
skierbi pokopoko il
bonietoe.
Mira pa no hasi vlek; ken op uwe schrift
te mal'.en.
Jet zijn geene vlakken,
Imaar het papier
I vloeit.
jtët;es...” |
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...di santu manera bala chik. Ta solamente si bo wak masha bon, bo ta mira su forma di kurpa den santu.
Johnny ta salea su man pokopoko pa mishi ku e pislc, pero esaki a mir masha ora i e ta lcore sali bai for di bou di santu den direkshon di playa.
Johnny ta...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...maske no ta hopi i bo por kumpra i hasi kantidat di kos ku ntes no tabata por. E rspt i reverensia pa e ' "shonnan" di ntes pokopoko ta bai dispars.
irI Ta otro hende i otro mentalidat ta bai
lantando.
Den sentido poltiko no tin ningn ambishon, a no ser den...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...man. BIENTU no a persist i morto kans el a bai yama SOLO pa bin turna su turno, mintras BIENTU mes a bai deskans te leu ay. Pokopoko i ku pasenshi SOLO a sub bai un tiki mas altu na shelu i manda su rayonan fuerte nt riba e kunukero. Komo no tabatin niun tiki...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
|
Lo no papia nunka basta di John Brown : e promé foyeton tokante abolishon na papiamentu |
|
Creator: | | Heuvel, Jeroen |
Publisher: | | Universiteit van de Nederlandse Antillen, UNA ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2011 |
Type: | | Book |
Format: | | 38 página ; ilustrashon, pòrtrèt |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Investigashon literario Onderzoeksmethoden Abolishon di sklabitut Papiamentu Literature; translating
|
Language: | | Papiamentu |
“...den k las huntu ku yu di ks shon. A disid pa parti e gruponan den klas separ. Pero ni esei por a satisfas ks shonnan i pokopoko yunan di ks shon a keda sin bin skol. E skol di Mene Malo a keda ku yu di ks katibu so. A surgi problema ku finansa i ku fiad...” |
|
Lo no papia nunka basta di John Brown : e promé foyeton tokante abolishon na papiamentu |
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...mnos dies minit. Kaba tabata lagu fria den un hmber ku un tapadera spesial, pa despues bash den un filter o un stila pe sipel pokopoko te ku e awa sali limpi limpi. Pa mas detaye tokante alhibe, mira botado i akuedukto. port, algibe. sp. aljibe.
alto kopete elite...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...rond dje pali tamarein. Nan a soda, nan a koba, nan a traha henter dia. A la largu nan por a saka e pali tamarein foi suela. Pokopoko nan a boltu e palu i nan tur a kargue riba lomba, hibe te patras ay den mondi.
Aya tras ya nan a koba un buraku grandi. Ku mash...” |
|
Mangusá |
|
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...ta advrbyo di ..................... 62
DI DJESKWATER LES
J.S.Corsen
ATA NUBYA
Ata nubya, hopi nubya, hopi nubya.
Nan ta sali pokopoko foi trai seru,
Nan ta bini, nan ta primint awaseru.
Ta parsemi ku tur takinan sin blachi ku tur bestyanan sin karni tin un konswelo...” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...propsito. E prom un ta: rekoh i registr tantu ku mi por palabranan tpiko i ekspreshon i dichonan hugoso ku mi a lanta tende, i ku pokopoko, talbes pa falta di uzo, ta kaindo den olvido. E di dos propsito ta: duna un splikashon krtiku di algn uzu i kustumber tradishonal...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...pali maishi (vra-vra) Kurason duru: sin sintimentu
Bo tin pechu! (kurashi) Perta pia (lanta pia), manka pia (kumins kana
mas pokopoko. Calisto sa gusta hinka dede (abuza). Mester dal Djan su kokoti man ku mukel, pe slk algu.
Wowi angua. Boki pos. Un man di bakoba...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...gaa malu.
Rabia o kunsumi i prd kabes.
Un sekreto; un misterio Un redu, un selashi
8
Talans masha pa hasi trabow (bai masha pokopoko).
Bo por afirma loke ba yega di bisa?
Trntu (kana bay bini sin propsito)
Dndula (move bay bini)
Tantya (aktwa ku duda o ku kowtela)...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
Creator: | | Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817 |
Publisher: | | C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1885 |
Type: | | Book |
Format: | | 80 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao |
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...soombra.
Ees ta boenita ta na
koenoekoe.
Weita akieoen boenita
biesta.
Noos ta kamnaa oen
poko lihee.
Laga noos kamnaa mas
pokopoko.
Mi ta koemiensa kan-
saa.
Laga noos sosega.
Laga noos eienta ariba
ees bankie aki.
Mi no ta kahsaa.
Laga noos sigie kijr.
...” |
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...alles wat ik Itli tien toer kiko mi
noodig heb. meeteer.
Zorg nu langzaam en Perkoera atvoar di skierhi
netjes te schrijven. pokopoko i bonito.
Pas op om geene vlak- Mier a pa no haci vlek
ken op mv schrift den bo skrift.
te maken.
Het zijn geene vlakken...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
|
|
|