|
|
|
|
|
|
Vrolijke tafereelen : aan de vrienden van luim en gezelligheid toegewijd |
|
Creator: | |
Christemeijer, J.B, 1794-1872 Kesteren, Johannes Christoffel van (Amsterdam)
|
Publisher: | | J.C. van Kesteren ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1822 |
Type: | | Book |
Format: | | VIII, 344 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...ook
geene hand voor de oogen zien. Past op uwe
hoofden!... van onder ddr! zij fchijnen ons hier
met fteenen te verwelkomen. Krak, krak!...
Pof!... daar worden wij op nieuw met eene laag
Begroet. Het zijn gebrokene dakpannen, welke
de wind naar beneden werpt...” |
|
Vrolijke tafereelen : aan de vrienden van luim en gezelligheid toegewijd |
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...contract ()
Convento, conbentoe,
klooster ()
Correa, rimpi di cne-
roe.
Cosquillas, cosquilleo,
kishikhnentoe.
Crudo, cu7'.
Crujir, krak ()
Cuadrado, cuadra,
vierkant ()
Cubierta, cobertera, ta-
pa, tapadera.
Cucarda, roseta, esca-
rapela, cocdt ()-
Dislocarse, salt...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
Uitgave van de Commissie voor de Koloniale Landbouwtentoonstelling te Deventer |
|
Creator: | | Commissie voor de Koloniale Landbouwtentoonstelling (Deventer) |
Publisher: | | De Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1912 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 15 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...aangenomen door
de U. F. C.
Het krakken moet met zorg geschieden
nl. zoo, dat de bos vrij hangt, daar zij
anders bij wind tegen de krak bengelt en
beschadigd wordt. Beschadigde vruchten
zijn niet voor verscheping geschikt, toch
hebben zij nog waarde, ongeveer 25...” |
|
Uitgave van de Commissie voor de Koloniale Landbouwtentoonstelling te Deventer |
|
|
The flora of Curaçao, Aruba and Bonaire |
|
Creator: | | Boldingh, I, 1879-1938 |
Publisher: | | Brill ( Leiden ) |
Publication Date: | | 1914 |
Type: | | Book |
Format: | | XIV, 197 p. : ill. ; 25 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...811, — Yersluys 1403.
Aruba: Ok2 (6231); Siw (6331); Siw (7342d). — Suringar.
Bonaire: R (7025d); R (7059); Rt (7151); Krak (7443); Krak
(7444a). — Suringar.
Of general occurrence in the three islands.
Margarita. (Johnston).
Baham., Antill., trop. and warmer...” |
|
The flora of Curaçao, Aruba and Bonaire |
|
|
|
Beknopt leerboek der aardrijkskunde voor burgerscholen, gymnasia, kweek- en normaalscholen en mulo-scholen |
|
Creator: | |
Kwast, B.A Eibergen, P
|
Publication Date: | | 1938 |
Type: | | Book |
Format: | | : ill. ; 8° |
Edition: | | 8e dr. -- door P. Eibergen en C. Lekkerkerker. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...‘pah
r^Chamniti
Karlsbadjf^i
/ Manenbad
^^rfj^nfJ^^Neurenberg
te f yiStuttgart
/ 'M/ünchen
Breslau
Londen •
Dresden
Gleiwitz
t Krak ow
rOrussel Keule/^
/ y'Frankfbi
Oezhorod
/,ristyarj..—-
' Bratislava
.Saarbrücket
\Boedapest
■Freiburg.
Basel**/-
viedrichshafen...” |
|
Beknopt leerboek der aardrijkskunde voor burgerscholen, gymnasia, kweek- en normaalscholen en mulo-scholen |
|
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...Condena
Hiba
Confesa
Confia
Confirma
Confundi
Comunica
Consenti
Considera
Consulta
Sigui
Cushina
Coregi
Costa
Tosa
Conta
Tapa
Krak
Cruza
Corona
Machica
Grita
Cura
Corta
Balia
Amanece
Negocio, trafica
Decidi
Declara
Defende
Tarda
Entrega
Bedriegen
Kauwen
Kiezen...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...To correct Coregi Verbeteren
To cost Costa Kosten
To cough Tosa Hoesten
To count Conta Tellen
To cover Tapa Bedekken
To crack Krak Kraken
To cross Cruza Kruisen
To crown Corona Kronen
To crush Machica Persen
To cry Grita Roepen
To cure Cura Genezen
To cut Corta...” |
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Material, etc.
Klei
Zantoe
Kalki
Piedra
Cement
Klinker
Plaveis
Tabla
Balki
Panchi
Verf
Stopverf
Glas
Un grendel
Un seamier
Un slot
Krak
Un candal
Un jabi
Un kramchi
Un scuif
Un stengel
Instrument di
muziek etc.
Un orgel
Un arpa
Un piano
Un pianola
Tecla
Un viool...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
|
|
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“.... Sigui
To cook Cushina
To correct .... Coregi
To cost Costa
To cough Tosa
To count Conta
To cover Tapa
To crack Krak
To cross Cruza
To crown Corona
To crush Machica
To cry Grita
To cure Cura
To cut <. Corta
To dance Balia
To dawn ...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...rabia, Nanzi a haci manera el a bira quens. El a
hiza diabel den laria i el a queda bire i zwaai e te ora el a
tende un cos haci: Krak. Diabel a sali cu un fert for di e bura-
cu den dak, mientras Nanzi a queda cu e rabu den man. Dia-
bel a basha bao gritando:...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Vis met de vissen |
|
Creator: | | Venlo, Paul van |
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 104 p. : ; 14 cm. |
Edition: | | 2e en verb. uitg. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Fishes -- Caribbean Sea |
Spatial Coverage: | | Caribbean Sea |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...beetje bezorgd na. Hij
waagt te veel. Dat is t diep! Hij is nu een schriel
figuurtje, grijs getint. Hij strekt zijn arm uit. Krak. Het
koraaltje is afgebroken. Meteen komt hij naar boven.
Met een wat angstige blik kijkt hij omhoog, naar de
kolom water die...” |
|
Vis met de vissen |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...rabia. Nanzi a haci manera el a bira quens. El a hiza diabel den laria i el a queda bire i zwaai e te ora el a tende un eos haci: Krak. Diabel a sali cu un fert for di e buracu den dak, mientras Nanzi a queda cu e rabu den man. Diabel a basha bao gritando: Auxilio...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Pesei mi di ku ne: Bueno, ban selebra bo Nero su anja manera debe merese.
Ban. Djis dilanti di postkantoor tin e truck. Nos ta kraks algu tambe.
Pero nan no ta bende bibida na truck.
Kedabo trankil. Mi tin un bter den saku. Nos ta dal un par pa habri apetit...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Seis anja káska berde |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
Language: | | Papiamento |
“...e komprond. Chris a tochi mi ku su kabu di karabijn.
Boka ketu nos a keda para den skuridad, sperando e momentu ku un tiru ta krak den silensio i mata nos.
Chrrrr. E kos a bolbe zona. Nos tur dos a buta skopet kla pa tira. Chris a sende su flashlight, i ami...” |
|
Seis anja káska berde |
|
|
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...haci robez so. I pa comerciantenan e no tin ni un palabra drechi. No, no, segn e, mih tur e hende di categora bai pisca pani-krak na Plaja di Shon Mosa, larga over na e mes pa goberna pueblo.
Ma tin bez bo ta hanja den e super-mennan, den e bromadnan aki,...” |
|
Morde supla |
|
|
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...pari ku ta pone muchanan hari e ta duna fruta tampa ku diun dushi smak ta kompa
Ta kome e fruta aki ku smak pasobra e ntin nadi krak kite sumpia ku pida paa e ta smak manera kaa
Antes ku masha poko gastu tabata duna e mucha legra ntabata falta ningn trastu pa...” |
|
Kadushi |
|
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...e kaha for di e brasanan diki di e sekat. Pero e bestia tin muchu forsa.
Kfi, e barku ta kea di tur e peso. Krrr, e barku ta krak.
Laga e sekat bai numa, Pablo ta grita ansh, sino nos barku ta senk. Mesora e sekat ta hala su tesoro baha na awa i ta dispars...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...un bin, a soja e bin, e homber a tende e baca drenta mondi. E homber a lanta keda para. Ai, e baca ta bini, mira!, palunan ta krak den mondi, e baca ta bini, tera ta bula.
E baca a core jega, mes ora e homber a bira un tronconi palu. E baca a ranea riba e troncon...” |
|
Echa cuenta |
|
|
Venganza di amor |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | [1920] |
Type: | | Book |
Format: | | 122 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Literatuur Proza; Nederlandse Antillen Proza; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...pasonan seguro, pero segn e ta subi trapi, su pianan a cuminza bira pis, manera hende cu ta mira zumbi. Pero n ta por nada el a krak un bon palo di brandy for di e fiasco di Jozef su saco di revolver. El a trata na anima suenes un poco i a subi te ariba. El a...” |
|
Venganza di amor |
|
|
The flora of the Dutch West Indian Islands |
|
Creator: | | Boldingh, I |
Publisher: | | Brill ( Leyden ) |
Publication Date: | | 1909-1914 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 vol. in 1 bd. : ; 25 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Botany -- Netherlands Antilles Pflanzen Niederländische Antillen
|
Spatial Coverage: | |
Netherlands Antilles Niederländische Antillen
|
Genre: | |
theses (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | English |
“...811, — Yersluys 1403.
Aruba: Ok2 (6231); Siw (6331); Siw (7342d). — Suringar.
Bonaire: R (7025<2); R (7059); Rt (7151); Krak (7443); Krak
(7444a). — Suringar.
Of general occurrence in the three islands.
Margarita. (Johnston).
Baham., Antill., trop. and warmer...” |
|
The flora of the Dutch West Indian Islands |
|
|