1
Arte di palabra
Arte di palabra
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Wanga, Hubert R
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1973
Type:
Book
Format:
55 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur
Papiamentu
Literaire studies
Schoolboeken
Language:
Papiamento
Papiamentu
“...ekspresa un be mas e kwalidad di un sustantivo, siendo ku kwalidad di e sustantivo ta parti dje sustantivo. P.e. Homber machu (tur homber ta machu). Aunke e kombinashon aki por nifika "homber ku brio i kurashi, sanger kr, neger stabachi, djuku pretu, pushi falsu...”
2
Ban kanta
Ban kanta
Creator:
Pinto, Nilda Maria Jesurun
Rudolf Theodorus Palm
Publisher:
Palm Music Foundation ( s.n. )
Publication Date:
2014
Type:
Book
Format:
PDF
Source Institution:
Palm Music Foundation
Holding Location:
University of Curaçao
Subject Keyword:
Piano scores
Language:
Papiamentu
“...cion w w Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ta Ta Ta Ta Mi due vir man fes tra le e sa te ha Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Î î w ay, reda machu, h‡ huntu, w w Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï & & ? b b b Ï Ï Ï Ï Ï sol for muy hen a un di ma ter mi pai sa cu Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï...”
3
Buki di proverbionan Antiano
Buki di proverbionan Antiano
Creator:
Hoogenbergen, W
Hoefnagels, Gerardus Petrus
Juliana, Elis
Publisher:
De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1985
Type:
Book
Format:
157 p. ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...emoshonal di mira dilanti ta wrdu aksentu. E PARSE MULA MACHU: Zij is een ruwe forse vrouw. Un muh ku parse un mula machu ta un muh grandi, gordo i ku hopi forsa, i ku un manra brutu. ETA MULA MACHU: Een vrouw die niet baren kan. Mula is een muilezel. Ta konos...”
4
La cantinela del seu de Curacao
La cantinela del seu de Curacao
Creator:
La Croes, Eric
Publisher:
Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type:
Book
Source Institution:
University of Curacao
Holding Location:
University of Curacao
“...poko bon Kolowawa kolo waz Djidjo Maria un sara Habo Habokin Laba laba djefun He Mch Un Mama lomi (Mamalowi) Dato Sanago Guene Machu O wa mi que Wan Dja Babi a Yor a Zimango Zjinzja REFERENCIAS Amigoe di Curaao (1943). 28 de abril; 1 de mayo. Aretz, Isabel (1986...”
5
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius
Creator:
Valk, A
Publication Date:
1899
Type:
Book
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
English
“...ei mi no tin nade cu nes: Shon Arey di bo bini, bai bo meste bai, masque ta carga! Ma, Cha Cargapilon mes sa cu siman pasa mi machu a come un arana di rinda i el a muri: ta com mi ta hasi di bai? Es ei ta foi mi cuenta, Cha Cargapilon a bisa: bo mes meste weita...”
6
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
Creator:
Faraclas, Nicholas ( Editor )
Severing, Ronald ( Editor )
Weijer, Christa ( Editor )
Echteld, Elisabeth ( Editor )
Publisher:
Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type:
Book
Source Institution:
|University of Curaçao
Holding Location:
University of Curaçao
“...poko bon Kolowawa kolo waz Djidjo Maria un sara Habo Habokin Laba laba djefun He Mch Un Mama lomi (Mamalowi) Dato Sanago Guene Machu O wa mi que Wan Dja Babi a Yor a Zimango Zjinzja REFERENCIAS Amigoe di Curaao (1943). 28 de abril; 1 de mayo. Aretz, Isabel (1986...”
7
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao
Creator:
Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao.
Stichting Weekblad Curaçao.
Publisher:
Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao ( Willemstad )
Publication Date:
1938-
Type:
serial
Format:
v. : Ill. ; 32 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Dutch
“...Nederland-recensent A. van Domburg bespreekt ook even de film uit Peru, die wij hier nog juist op tijd uit Sao Paulo ontvingen, nl. Machu Pichu, hij zegt hierover: ... waarin de camerabeweging een dimensie vertegenwoordigt, die men in de meeste films tevergeefs zal...”
8
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Creator:
Maduro, Antoine J.
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1961
Type:
Book
Format:
244 p. ; 17 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Antropologie; Curaçao
Geschiedenis; Nederlandse Antillen
Volksgeneeskunde; Curaçao
Language:
Dutch
“...grote wereld, maar in hun omgeving waar ze geacht worden, en waar men graag bij hen te rade gaat. 590. Oude mensen Ana van Seru Machu is een vrouw van 97 jaar. Ik ben geboren zes weken nadat de klokken de vrijheid hadden geluid. Mijn beroep was vroedvrouw, van...”
9
De inheemse bomen van de Benedenwindse Eilanden (Curaçao, Bonaire en Aruba)
De inheemse bomen van de Benedenwindse Eilanden (Curaçao, Bonaire en Aruba)
Creator:
Freitas, John A. de
Carmabi
Publisher:
Stichting Carmabi ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1996
Type:
Book
Format:
95 p. : ill., foto's ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Bomen; Nederlandse Antillen
Flora; Nederlandse Antillen
Milieu; Nederlandse Antillen
Language:
Dutch
“...bonciirensis Palo di sia blanco (A); Palu di sia blanku (B,C); Palu di sia dushi; Palu di sla machu; Pali sia blanco (A); Pali sla blanku (B,C); Pali sia dushi; Pali sia machu Curaao / Bonaire / Aruba Een boom (meestal niet hoger dan 4-5 m) met een typische grijze...”
10
Diccionario Papiamentu Holandes
Diccionario Papiamentu Holandes
Creator:
Jansen, G.P
Goslinga, W.J
Publication Date:
[1945]
Type:
Book
Format:
166 p. : ; 18 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
Dutch
“...koffiedik. cctchi candela calacuna ca'chi cande'la; pistool, re- volver, zakvuurwapen. cachim'ba; tabakspijp, cacho'; hond. cacho machu; reu. cacho mohé; teef. cachó di bar'cu; scheeps- jongen, scheepshond, cacho te'li; (Ar) teef. ca'chu; hoorn, cachue'la; kop...”
11
E di mi bisabo : obra pa teater
E di mi bisabo : obra pa teater
Creator:
Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996
Publication Date:
[1971]
Type:
Book
Format:
[II], 42 bl. ; 31 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Toneel; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...haa un otro homber? tsk Tur homber ta meskos. Nan tin mester di mil muh pa nan sinti nan mes homber, pa nan demostra ku nan ta machu. Melisa: Pero si tur t'asina, ki bo ke hasi. 6. Mahaira: Melisa: Mahaira: Melisa: Mahaira: Melisa: Mahaira: Melisa: Mahaira:...”
12
Echa cuenta
Echa cuenta
Creator:
Juliana, Elis
Publisher:
De Bezige Bij ( Amsterdam )
Publication Date:
1970
Type:
Book
Format:
163 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore; Curaçao
Legenden
Literatuur; Nederlandse Antillen
Papiamentu
Volkenkunde
Language:
Papiamento
“...Ma e ta mira su pali shimarucu machu ey mes seca jardn di rey, ey seca dje. Ta chonchorogai esey. Ai, ore caba canta e ta haci !vp! hui sali foi dje kouchi be dal den e jebranan rancaranca cu palu cu tur, guli su shimarucu-machu-nan. E ta sali foi dje kouchi...”
13
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina
Creator:
Clemencia, Joceline Andrea
Juliana, Elis
Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
Publisher:
Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
2004
Type:
Book
Format:
92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Biografieën; Curaçao
Cultuur; Curaçao
Juliana, Elis
Volkenkunde; Curaçao
Language:
Papiamento
“...ta kadushi sin pisk. Koro: Ka i Nono ka i Nono nos ta bai. Elis Juliana Inbestigad: Piedra di mulina. 37 Un siegu bib na Seru Machu, Makario Servania di 72 aa a splika (...) Nan ta para koba pia manda patras bira rondo manda patras. Un muh ta balia ku un hmber...”
14
Fiesta di Idioma A1
Fiesta di Idioma A1
Type:
Book
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
“...traha dos rei den bo skref. Un rei ku tur palabra ku ta pas serka bestia muh i un rei ku ta pas ku bestia machu. baka-chubatu gai galia kabritu kach machu -len len embra tefi toro 7b Kua palabra no ta rima? - hel, brei, dal, skel - dos, kos, ros, fis - vas, pas...”
15
Gekweekte en nuttige planten van de Nederlandse Antillen
Gekweekte en nuttige planten van de Nederlandse Antillen
Creator:
Arnoldo, M
Publisher:
Nijhoff ( 's-Gravenhage )
Salas ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
1954
Type:
Book
Format:
149 p., 63 p. pl. : ; 27 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Subject Keyword:
Plants, Cultivated -- Netherlands Antilles
Botany, Economic
Botany -- Netherlands Antilles
Etnobotanie
Nederlandse Antillen
Spatial Coverage:
Netherlands Antilles
Nederlandse Antillen
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
English
“...GHIKITU 360; MAISHI GRANDI 408; MAISHI SIETE SIMAN 360; MAKURA 1. 86 Malpighiaceae 243 MALPIGHIA GLABRA L. [Fig. 131] Shimarucu machu, (Barbados cherry). Een tot 2 m hoge heester, met tegenoverstaande bladeren die 2,59 cm lang zijn en 1,54 cm breed, elhptisch...”
16
Handleiding tot het gebruik van inheemse en ingevoerde planten op Aruba, Bonaire en Curaçao
Handleiding tot het gebruik van inheemse en ingevoerde planten op Aruba, Bonaire en Curaçao
Creator:
Arnoldo (kloosternaam van A.N. Broeders), M.
Westermann, Jan Hugo
Publisher:
Boekhandel St.-Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1967
Type:
Book
Format:
VIII, 257 p. : ill. ; 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Flora; Nederlandse Antillen
Landbouw; Nederlandse Antillen
Milieu; Nederlandse Antillen
Plantenteelt
Systematische plantkunde; Nederlandse Antillen
Language:
Dutch
“...Cerashi machu, Shimarucu machu. Leucaena leucocephala Tumba rabu, Garoti di San Jos, fig. 94. Pithecellobium platylobum Ua di gatu, Dabaruida, Jaga. Pithecellobium unguis-cati Ua di gatu, Beshi di juana, fig. 95 en 96. Malphigia glabra Shimarucu machu, fig....”
17
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao
Creator:
Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad)
Publisher:
J.H. de Bussy ( Amsterdam )
Publication Date:
1898-1904
Type:
serial
Format:
v. : Ill. ; 24 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Dutch
“...ei mi no tin nade cu nes: Shon Arey di bo bini, bai bo meste bai, masque ta carga! Ma, Cha Cargapilon mes sa cu siman pasa mi machu a come un arana di rinda i el a muri: ta com mi ta hasl di bai ? Es ei ta foi mi cuenta, Cha Cargapilon a bisa: bo mes meste...”
18
Kantika pa bjentu
Kantika pa bjentu
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1963
Type:
Book
Format:
IV, 26 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur; Nederlandse Antillen
Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...a skupi den su kara. Bo por purba, Buchi Fil a kontestele, ma mi man lo ta barete den bo stoma. Bini. Drenta si bo ta sintibo machu, pa mi pati mua machik bo kurpa. Tantu brijo bomba Jendi n por a spera, i di sustu el a kore plama panja, skonde kurpa ocho dia...”
19
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1
Creator:
Herksen, van, Irene
Quelle, Pieter
Garmers, Lisette
Olaria, Solange
Jungslager, Roel
Publisher:
Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
2002
Type:
Book
Format:
96 p. : ill., tek. ; 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Leesboeken; Papiamentu
Language:
Dutch
“...reakshon. E ta sinti kon friu e bestia su kurpa ta. Su tata ta kore bai, e wilnan ta lcanta riba asfalt. Awe nochi ta spi di machu! e ta hari satisfecho. Armando ta haa rel i ta bira mes friu ku e yuana. No! Un bestia bunita asina, bieu kaba, kasi sigur el...”
20
Kwenta pa kaminda
Kwenta pa kaminda
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Corsen, Charles S
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
[VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...habrak e di abow te ariba. Despwes nan a kime ku flambew den su kara. Anto despwes nan a kap su kabes. Ma Tula a muri manera machu. El a keda mira su burdugunan, sin baha wowo. E ultimo kos ku el a bisa ta: Dios Spiritu Santu, no laga e lantamentu aki ta pomada...”