|
|
|
|
|
 |
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...bula drenta. E ta wak ront ku mir salvahe, kaba e ta kaisinta na suela bandi Doriana)
: Un bastardo buenmoso. Su tata yama Paduro, su
mama yama Prudensia. Por Dios, ta di unda el a saka e nmber Sili?
: Doriana, Doriana, bisami unda mi amor ta.
: E ta kaminda...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
 |
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
Creator: | |
Vedder, Paul Kook, Hetty Bautista Geert, Paul van
|
Publisher: | | Fundashon KONDESA ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1987 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 77 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...bon
7. Mi net mei mei;
8. ni flaku, ni diki. 3
kuenta 2 Ocho ruman
Mi mama i tata tin ocho Ami ta un di nan.
Ami yama Ali.
Mi shete rumannan yama: Roy, Risa, Toti, Robi, Rose, Pope i Lisa.
Ami tin 12 aa.
Roy tin 18 aa.
Risa tin 16 aa
Toti tin 13 aa
Robi tin...” |
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
 |
Bida den Laman 1 |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...semper nan ta bisa anto ma kere nan ta mata. En ber-dat ta bestia nan ta i nan yama hoom-koraal, na ingls nan sa yama nan sea fans. E kibokashon aki ta di komprond. Nos mes a kaba di yama nan mata i pluma i si bo mira e hoornkoralen bon di serka, bo ta mira klaramente...” |
|
Bida den Laman 1 |
|
 |
Birds of Bonaire |
|
Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...tambe kaminda tin lagun, tin biaha na un distansha basta leu for di awa. Sa mira nan so, na par of den grupo. Na ingles nan sa yama nan tambe Hudsonian Curlew.
25 Greater Yellowlegs
Tringa melanoleuca Length: 35 cm. (14)
Greyish, heavily streaked back, this...” |
|
Birds of Bonaire |
|
|
 |
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...datje niet in de bek van de haai terecht komt.
Waagje niet in het hol van de leeuw.
Den awanan rond di Krsou tin hopi tribon. E tribonnan aki no ta masha peligroso pa hendenan. Sambuyadonan ta topa ku nan bou di awa ku frekuensia. Nan ta yama e tribonnan aki...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
 |
Canta cantica contentu |
|
Creator: | |
Simon, R.D. Provence, E.C.
|
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 59 p.: ill., muz. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Liederen Muziek; Curaçao Volksliederen; Curaçao Zangmuziek
|
Language: | | Papiamento |
“...compone pa nos muchanan na Antiyas.
Dos di nos maestronan hoben esta Richard Simon y Etzel Provence a forma e coleccin aki cu nan a yama: Canta Cantica Contento. Tur e canticanan ya a worde purba den klas di e maestronan mencion.
E compositornan den nan trabau natural...” |
|
Canta cantica contentu |
|
 |
Catalogus van het schoolmuseum te Paramaribo |
|
Creator: | | Vereeniging tot bevordering van het Onderwijs in de Kolonie Suriname (Paramaribo) |
Publisher: | | Van Ommeren ( Paramaribo ) |
Publication Date: | | 1916 |
Type: | | Book |
Format: | | 134 p. : tab. ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...voorstellende de ontwikke-
ling van Bombyx mori [Bombyx du muriei']; van B o m-
b y X Cynthia [Bombyx de 1ailante]: van Bombyx Yama-
mai [Bombyx duchne.] [Fransche tekst,]
4. Een tableau voorstellende de ontwikkeling van de Anthe-
r a e a p e r n y i of B i...” |
|
Catalogus van het schoolmuseum te Paramaribo |
|
 |
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Venezuela.
Antonio llama a Pedro.
Eulano peg d zutano.
Di d Enrique un libro.
Mi ta bai scool.
El a bai Venezuela.
Antonio ta yama Pedro.
Eulano a dal zutano.
Mi a doena Enrique un
boeki.
ante. (Para esta preposicin se emplea delanti
di oprome koe, segun los...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
 |
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...men simply have not (p. xv) REFERENCES Ansano, Richenel, Joceline Clemencia, Jeanette Cook & Eithel Martis (Eds) (1992). Mundu Yama Sinta Mira: Womanhood in Curaao Curacao: Fundashon Publikashon. Balutansky, Kathleen (1997). Anglophone and Francophone Fiction...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
 |
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...riba e plen-
chi dl Fort Oranje pa asistf na e entrega oficial di e klok aki.
Gezaghebber di Bonaire,senor W. G. de Haseth, a yama tur pre-
sentenan bonbini, muy especial senor E. H. Larive y senor C. T. A.
M. Leo, jefe di Publicidad di C.P.i.M.
Despues- senor...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
 |
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Maurits".
Despues koe "Johan Maurits" a trace na Handelskade, Su
Excelencia Sr. Gobernador i su adjudant a bai abordo pa bai yama
Su Alteza Real bonbini. Un rato despues e solemne momento di
desembarco a toema lugar i Prins a trapa suela di Corsouw pa di
dos...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
 |
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...bo ta
pensa tocante di bo tarea: ,,Pero e cos akf lo por ser haci
mucho mih dje manera aki!" Ne momento el ba hana loke
nos ta yama un IDEA.
N' ta asunto di haci invencionnan fenomenal. Nos ke indu-
cibo unicamente pa pensa y pa haci e trutanan di bo pensa-...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
 |
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...dos zonido mescos
den silabanan pega cu otro: revs robs, sinfonia son-
fonia, ojete oeta. E fenmeno aqui yama: disimilacin.
Finalmente tin xm fenmeno yama contraccin. Esi ta con-
sisti den pega palabranan na otro, haciendo dos o mas
palabra n. P.e.: la mar laman...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
 |
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...een beetje het gevoel dat Quincy bij hem was.
eda
Joke Piso
Tabata e kmbersashon mas difsil ku Quincy a yega di tee na telefbn. Yama su mih amigu Giomar, bis ku e ta bai Hulanda, pa semper... Mama a ofres pa e bisa Giomar, pero Quincy mes ker a hasi. Pas ta su...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
 |
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...benesolanonan.
Portuguesnan algun ta bin traha, spar nan sn i despues di algun tempu ta bai bek nan isla Madeira f un di e islanan Azores, poko ta bini di e loke nos ta yama kontinente oropeo, esta di Portugal mes. Den e temporada aki ta bini tambe basta hende...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
 |
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kenta. Riba palu tin un kaku ku a sali foi buraku, pe bai hasi koi makaku i formalidat di pushi flaku.
El a saka su sambechi, yama bestianan bin kumpra su briyechi. Un muskita di: Karamba bo ta nechi. Ma tin solo. Bo n ta bisti pechi?
E kaku no a hiba ni e...” |
|
Mangusá |
|
|
 |
Papiamento i consenshi metalinguistico na IPA : con pa saca probecho di e potencial multilingual di nos studiantenan |
|
Creator: | | Williams, Merlynne C. |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2020 |
Type: | | Book |
Format: | | 121 página : ill., figura nan |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Native language Papiamento Language awareness
|
Language: | | Papiamento |
“...hopi e tipo di foutnan frecuente tin un conexion interlingual (pues nan ta bin bek den practicamente tur e idiomanan). Na mes momento e material cu feedback colorido ta bay bek pa e s tudiante, creando asina un oportunidad pa reflexion metalinguistico tanto...” |
|
Papiamento i consenshi metalinguistico na IPA : con pa saca probecho di e potencial multilingual di nos studiantenan |
|
 |
Papiamento, un herment clave den enseñansa di matematica? : scol primario multilingual y su efecto riba matematica den scol secundario |
|
Creator: | | Koolman, Ludmila |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2020 |
Type: | | Book |
Format: | | 66 pagina : ill., figura nan. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Papiamento Multilanguage Secondary school Aruba Mathematics
|
Language: | | Papiamento |
“...sigur a yuda e alu m nonan aki comp ronde Matematica miho, paso awo e ta awo tin cosnan cu ta bin bek como ripiticion. Ademas si no ta compronde algo ta bay bek pa traduci di Hulandes pa Papiamento. Y awo e ju f na MAVO ta splica prome na Hulandes y djey e ta...” |
|
Papiamento, un herment clave den enseñansa di matematica? : scol primario multilingual y su efecto riba matematica den scol secundario |
|
 |
Porta será : piesa di un akto |
|
Creator: | |
Sartre, Jean-Paul Henriquez-Alvarez Correa, May
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 53 p. ; ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Franse revolutie Toneelstukken; Franse taal; Nederlandse vertalingen Toneelstukken; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...sigi purba dos tres bia mas. Nada. E ta bai ne porta i purba habri. Nada. E ta yama)
Weter! Weter!
(Ni un hende ta rospond. E ta bati ku moketa riba e porta, mientras e ta sigi yama e weter. Di repente e ta kalma, i e ta bai kai sinta. Na mes momentu e porta...” |
|
Porta será : piesa di un akto |
|
 |
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
Creator: | | Zefrin, Ruth E.D |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 26 p.: ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...sinta, pa nos wak televishon. Despues nos ta bai drumi, soa di e dia bon.
4 Miki Mous i Mini Mous
M i k i Mous tin un amiga, i e yama Mini Mous.
Miki Mous ta bisti bachi, Mini Mous tin su sh i m i s.
Miki Mous ta bai un fiesta,
e ta bebe dos serbes.
Mini Mous...” |
|
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
|