|
|
|
|
|
|
" Dos en Uno" |
|
Creator: | |
Goeloe, Alex García Benavidee, Rosina Capricorne, José Maria
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill;, tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Spaans
|
Language: | | Papiamento |
“...oro a reflej tur estilo y kontruksjon di pweblonan. E distansja ku riew pretu a krus a uni kontinentenan y parti kurpanan pa trese lamentu y miseria ku ta supla pasa riba nan meskos ku e divi-divi su imagen bao di kwa e ta par dobl den un direksjon ku ela...” |
|
" Dos en Uno" |
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...(Na yapon djanochi) Shon Graciela a yamami? Tende Clementina, no para sumiso asina, e ten ei a pasa. Poltika i e asuntunan ei a trese hopi kambio. Bin sinta trankil di bo.
Danki, Shon Graciela. (E ta keda par) Clementina, bo mester rospondemi ku frankesa. Lo...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...alma renas den nos aflikshon, dunanos konswelo
DUNANOS AWE NOS PAN DI KADA DIA pa kwa nos ta gradisibo na ruda kita mizerya, trese legra den universo, solamente Bo meloda
PORDONANOS NOS DEBE sianos foi kwa awa bebe Bo nomber, nos ta keda rekord i Bo Yu Hesus...” |
|
Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...hende papia kla, ta basta. Pero ora nos ta buta nos pensamentu riba papel, nos ta ripara e balor di sinnimo. Pasobra sinnimo ta trese variashon den
31 nos estilo. Pa un eskritor ta di masha importansha si e uza sinnimo. Tuma nota, por ehempel, kon un persona...” |
|
Arte di palabra |
|
|
|
Arte i kultura afrikano : un introdukshon |
|
Creator: | |
Allen, Rose Mary UNESCO
|
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | V, 42 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Afrikaanse kunst Cultuur; Nederlandse Antillen Publicaties van Antillianen Volkskunst; Afrika
|
Language: | | Papiamento |
“...pasado tabata reina di e kontinente aki, pero tambe dor di informashonnan ku ta yega 2
aktualmente di Afrika ku no ta positivo. Ta trese imgennan di hende ku ta muri di hamber sekura, produkshon malu di agrikultura, violensha
politiko, sin pone nan den e konteksto...” |
|
Arte i kultura afrikano : un introdukshon |
|
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R. |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 62 p. : ill., foto's ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fotoboeken; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...skoolnan, pa sinja spel i leza 60 cent pa luna, pa leza i skirbi 90 cent, pa leza, skirbi i cijfer un florn, i si e discipulo trese pen i papel un ra (15 cent menos).
UN DI E SUCESONAN DIGNO DI MENCION
Un di e sucesonan digno di mencin, aunke e no tin relacin...” |
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
|
Bida den Laman 1 |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...hasi masha dolor. E dolor ta bai despwes di un ora o mas i e piek piek pretunan ku tempu lo sali di nan mes. Un kaso asinaki ta trese ku hopi hende ora nan mira zeeappel prome kos ku nan ta hasi ta: keda lew for di
De zwarte zeeappel (Diadema antilla-rum) is...” |
|
Bida den Laman 1 |
|
|
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
Publisher: | | A.L.S. Muller i J.F. Neuman ( Curaa̜o ) |
Publication Date: | | 1849 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...pa di laatste bees, mi
panja. Doenaa mi ees gracia pa pone abau
tambe toer mi desea robees, i koestoember
di pikaar. Nada mi a trese arieba ees moen-
'doe aki i ta sigoer ki lo mi salie tambe sien
nada foor di eel. Oen mortaha ta toerkieko
mi ta toema koe mi...” |
|
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Awendia ta net kontrali, mas strao bo bist mas na moda bo ta.
MI NO A HIBA NI TRESE:
Ik zei totaal niets.
Tantu hiba i trese na Hulandes ta brengen. Hiba is wegbrengen (to take) trese ta naar mij brengen" (to bring). Na Hulandes: Ik kan er geen chocola van maken...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...quiera scucba: el a cobe su
caminda i el a bai serca di Sbon Arey.
E no a caba di yega na paleis of Sbon Arey a duna orde
di trese dilanti di e, pasobra e tawa tin masba gana di weita
e bomber, cu a bin busca su morto segun e tawata pensa.
Anto bo quier tuma...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
|
Changa |
|
Creator: | |
Tronco, Franciso Victoria, E.A
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...sigi, sigi jobe,
Pa trese pa nos alimento.
Sigi basha ribe suela secu,
Cu ta fad di biba den secura. Cu dia pa dia,
Ta drenta den miseria. Awaseru; sigi, sigi jobe. Pasobra mi ke weita,
Henter nos mondi berde-berde. Col di speransa Cu ta trese legria.
Awaseru;...” |
|
Changa |
|
|
Conquered by a creole |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...follows each verse.
PAGE 5
213 Quiyomi Un beibi a nase pa mi ruman bira wela milaguer di bida e ta chispa di kandela. El a trese alegria na mundu awe A b aby was born, and my sister beca me a grandmother. Miracle of life, she is a spark of fire. She has...” |
|
Conquered by a creole |
|
|
|
Corsow di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow : W.M. Hoyer a nace 17 juni 1862, a muri 30 juli 1953 di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow |
|
Creator: | |
Hoyer, Augusto R. Hoyer, Willem M.
|
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 84 p. : ill., foto's ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fotoboeken; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...tabata cana liber riba Santo Tomas. Ojeda a ser encarg pa trese CAONABO na La Isabela bibu of morto. Ojeda a bai MAGUANA ku 9 homber. CAONABO a ricibi como un amigu, i Ojeda a ofrec un regalo ku el a trese, pero mester a tuma un bao prom ku e bisti e coyar costoso...” |
|
Corsow di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow : W.M. Hoyer a nace 17 juni 1862, a muri 30 juli 1953 di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow |
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...follows each verse.
PAGE 214
213 Quiyomi Un beibi a nase pa mi ruman bira wela milaguer di bida e ta chispa di kandela. El a trese alegria na mundu awe A b aby was born, and my sister beca me a grandmother. Miracle of life, she is a spark of fire. She has...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...ora e homber a disid di bai papia ku Imelda su mama. Esei a keda masha kontentu ku el a haa un trabou. E homber a bai su kas i trese tur loke e tabata ke pa e mama kushin pe e dia ei: Funchi, bonchi i pida koko.
Imelda i su mama a bin selebr nan fiesta di Pasku...” |
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Ainda bo no ta kla. Mester drecha bo kara pis un tki. Wardami.
Bon pur e muh a sali den kur, krta pida pnchi di palu di kalbas, trese paden.
Ta pakiko esei? Wan a puntre.
Pa ponebo hari poko, e muh a splike
Pa mi hari?
Wanta bo ta weta.
E muhe a pusha e pnchi...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Danki."
Nan a ofres Prinss karni, kalakuna yen, ham strik, banana horna ku suku larg i kan, salada di brdura fresku.
Ora nan a trese aschi pa prinss sirbi loke e ke, prinss no ke nada.
"Bisa nos kiko bo ke, nos ta laga Koki May kushin' awor aki pa bo, Rei di...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...lamta i yen di speranza
e ta pidi Dios fervorosamente loque ta deseo di su alma.
Luego, trabao, e oration continuo i necesario ta trese den
dj un fe bibo pe spera firme i cu confiariza riba exito
di su amor. Pero e sono tabata asina visible den su me-
moria, cu...” |
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Melisa:
Mahaira:
Mih b'a kasa ku Ricardo i ami a keda soltera
Of a kecla war da te ora un otro a presenta.
Bo ta korda kon fabo a trese Ricardo kas?
T'abo e tabata gusta.
Ricardo ta bo kas. No papia riba e ko^ey.
Bo ta korda kon el a kambia i kuminsa basha bala...” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...peliger, e di asinaki: Wel, ami s, un ju dimi a pidimi trese tres blaachi di jerba di higante pe; ma min ta kere cu por ta e eos ey ta stroba e barcu aki di nabeg.
E captan di: Nada! Ela pidibo trese tres blaachi jerba di higante, por ta kico cu ta, baha for...” |
|
Echa cuenta |
|
|