|
|
|
|
|
|
" Dos en Uno" |
|
Creator: | |
Goeloe, Alex García Benavidee, Rosina Capricorne, José Maria
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill;, tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Spaans
|
Language: | | Papiamento |
“...a kuminsa krea olanan gigante ku ta menasa nos isla tan enkantj kibrando e aluvio ku tabatin
y konvirtiele den un diluvio.
Ta parse ku laman ku tera no por weta uno hanja y otro no.
E por sigui asina ? Ai nOj ta kiko ta pasami unda ku mi bira den kwa hoeki...” |
|
" Dos en Uno" |
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...penetra den boudoir di Marques de Sade, den santuario di Fanny Hill o aventuranan di Frank Harris, puesto ku ningn di nan ta parse den mi dilogonan. Diferente afiksionado, entre nan algn poltiko progresista, a konsidera mi dilogonan komo introdukshon pa p...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
ADF Code Generator |
|
Creator: | | Gomperts, Hillary |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2020/07/08 |
Type: | | Book |
Format: | | 84 pages : illustrations, figures, tables |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
Language: | | English |
“...of print statements that will write the generated code. Code generators could also be template parsers, meaning that they can parse the input and insert it into a pre described part of the text. The template itself can then even be transformed further depending...” |
|
ADF Code Generator |
|
|
Alchemy Banking App |
|
Creator: | | Onofra, Dion |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2018/08/30 |
Type: | | Book |
Format: | | 73 pages : illustrations, figures. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Language: | | English |
“...Alchemy GIB, sends us an XML in the body content. Before sending the request back to the mobile app the request needs to be parsed from XML to JSON (JavaScript Object Notation) because t he mobile app works with JSON structure, then the data will go through...” |
|
Alchemy Banking App |
|
|
|
Almanaque de Curaçao para el año .. |
|
Publication Date: | | 1919?]- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Spanish |
“...Franceses
Charles Frangois Lebrum, duque de Plaisance, Co-
bernador .................................. 1810-1813
Reino de los Parses Bajos
1815-1840
1840-1849
1849-1890
Guillermo I, asume el titulo de Rei 16 de marzo .
Rei Guillermo II, su hijo................” |
|
Almanaque de Curaçao para el año .. |
|
|
Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...el a sal degener skondyendo su kara pe Dyos vener den mondi lew di su tata su kas.
VIII
Den mondi lew di su tata su kas Kan a parse un maldishon pa su mes el a sigi erante, sin hanya pas akaso su kweru lo a transorm robes?
Pero e diluvyo di Papa No di kwa e...” |
|
Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...kompletu, generalmente di un tamao limit, tratando un tema interesante na un manera subhetivo i kom-prensibel. Hopi be e por parse un krtika kontemplativo. Por ta tambe ku e ta skib ku intenshon di introdusi un lektor den e beyesa o interes di siertu obra...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Bida den Laman 1 |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...HOF
(tradusi pa: Humphrey de Windt)
Ken ku a yega di snorkel f sam-buy riba ref, konos nan: wairunan bunita, pluma i mata ku ta parse un kur di mata na fondo di laman. Es-
jficia kalki di derj kcLSk.au Via.sC hop! biaba, mu ^rruidLL
[jou-ti vneimei (^cupoisanj...” |
|
Bida den Laman 1 |
|
|
|
Birds of Bonaire |
|
Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...skur, pianan berde skur, piku algu blou ku punta pretu. Su kabes i nek ta parse lila-maron. Eyiu-nan ta blanku ku pia manera berde i picu tambe manera blou punta pretu; nan kol ta parse manch ora e pluma blanku di yiu ta kambia birando skur segn e ta bira para...” |
|
Birds of Bonaire |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...tur pais den su asuntunan interno.
Menguashon pa inmenging! ¡Ja, ja, qu risa me da!
Remetido.
Remitido.
Ta parse ku tur nashonnan kier mira Papa.
Ta parse ku tur nashon ke (o: kie) mira Papa.
Kier no ta eksisti (kir s!), maske kiko hende hasi. Bandona e formanan...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...un meter largu, ku sin saka su mondongo mes e ta masha flaku.
Ora bo bisa ku un hende parse un guepi sin mondongo, bo ke men ku e persona ta masha flaku i largu. E parse un guepi sin mondongo betekent Hij (zij) lijkt op een geep zonder ingewanden.
28 MASBANGU...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...manera un hende cu ta serca di muri.
Di aleu e ta tende Cha Cargapilon grita: Cha Nansi ta
na cas? Ma bini pe; Shon Arey di e parse un bes dilanti
di Shon Arey pa bin mustra cu ta berde cu e por usami como
su buricu! Cu nes ei el a drenta cas.
Cha Nansi, sali...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
|
|
Changa |
|
Creator: | |
Tronco, Franciso Victoria, E.A
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...Victoria.
PA KI MOTIBU?
Mi tin berguensa i mira mundu, Berguensa cun t di compar. Pa via di un bagamundu,
Ma hanj mi mal ser.
Ma parse dilanti hustisia,
Pa mi tende mi sentensia,
I sin clemensia ni compasion. Ma hanja castigu di prison.
Pa ki motibu? 22
Min tatin...” |
|
Changa |
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...77 pro drop languages (see discussion in Veenstra 2009 ) In ( 2 ), expletive null subje cts appear with parse existential tin and import : 2 ( 2 ) a. Parse ku Maria ta malu seem COMP Maria COP ill It seems that Maria is ill. 3 (adapted from Kouwenberg 1990:...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Kinderboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...di alabansa ta conmov nan curason y cu lagrima na wowo nan ta murmur: pordon.
Y den e sonrisa santu cu e Nio ta duna nan, ta parse cu cada momento e boca chikitu lo habri pa bisa poco-poco:
Aserc un tiki mas. CORONA DI DIOS
Un mainta ma tende un paachi bisa:...” |
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
|
Designing a Digital Community Repository Infrastructure for the Dutch Caribbean From the Perspective of a Small Island Developing State |
|
Creator: | | Yunette N. Aniceta |
Publication Date: | | 2015 |
Type: | | Book |
Format: | | PDF |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
Subject Keyword: | |
Digital Learning Material Small Island Developing States
|
Language: | | English |
“...Content Informa tion at the time of its deposit. 4.1.3 The repository shall have adequate specifications enabling recognition and parsing of the SIPs. 4.1.4 The repository shall have mechanisms to appropriately verify the identity of the Producer of all materials...” |
|
Designing a Digital Community Repository Infrastructure for the Dutch Caribbean From the Perspective of a Small Island Developing State |
|
|
|
Developing a cross-platform mobile-app to increase accessibility of healthcare services in Curacao |
|
Creator: | | Reina, Kevin |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2018/06/22 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 pages : illustrations, figures + Zorgkaart app. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Language: | | English |
“...Notation ; Standard and lightweight data interchange format. It transfers human readable text consisting of objects for machines to parse JSX Markup language like extension to ES JWT JSON Web Token; MVC Model View Controller ; MVC is a software design pattern that...” |
|
Developing a cross-platform mobile-app to increase accessibility of healthcare services in Curacao |
|
|
Developing a cross-platform mobile-app to increase accessibility of healthcare services in Curaçao |
|
Creator: | | Reina, Kevin |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2018/06/22 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 pages : figures + 1 appendix |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
Language: | | English |
“...Notation ; Standard and lightweight data interchange format. It transfers human readable text consisting of objects for machines to parse JSX Markup language like extension to ES JWT JSON Web Token; MVC Model View Controller ; MVC is a software design pattern that...” |
|
Developing a cross-platform mobile-app to increase accessibility of healthcare services in Curaçao |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...,,Bo bakanan ta hole malu. Bo no ta baa e bestianan drechi?
Kadl a kontest: ,,Mi bestianan ta baa tur dia. Pero bo bestianan parse karpachi. Mira kon flaku nan ta. Bo mester duna nan kumnda.
Kada un a sigi bai ku su trupa di baka. Chiln a bai pariba. Kadl...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...frkdl
mangus
vlatap parse aros un poko. Ta hereb, traha papa kun. Ta pone aserka lechl, suku i kan.
- Un otro nmber pa streif ta melt. Ta webu bat ku un...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|