|
|
|
|
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...poko simia di maishi, pampuna, batata ku pinda, pa e planta riba e seru.
Nan a yega na pia di e seru, i Buchi Mayn a hasi manera Papa Andres a bise. Mesora forsa di e seru a kibra. Buchi Mayn ku su kas ku su yunan a subi e seru sin ningn sorto di difikultat...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kuminda krioyo i pa pasa boka pida boyo
E tabata hunga bala di mea i tabata hunga frey ku Dorotea mucha grandi bon balente su bida: kadushi kayente!
Kadushi ta konten hopi heru mas tantu ku milon di seru e ta un bon rekonstituyente i ta prepara bon desendyente...” |
|
Kadushi |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...fuerte den tur direkshon. E rayonan ei ta kima tur loke nan topa; yerba di bientu, welensali, flaira i asta milon di seru. Solo ta poderoso i e ta gosa di su poder.
Den esei, ata un kantidat di nubia skur ta apares. Nan ta tapa solo i ni maske kiko solo hasi, su...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...tabata permitimi na fin di aa di piki frutanan i mi berduranan...
Hector ta sinti kon un suspiro ta sali f|or di e boka medio habri di su amigu.
Bon ta korda ku pa e tempu di aa aki, den otro epoka, ja bo tabata hanja patia, milon, konkomber, tomati
i otro...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
|
Legria |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 24 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“........, mira
e milon di seru el a kaba di flora
0 sikiera, mira e datu ku su flornan kol ros
Por tin algu mas bunita
ku e bistanan di Krsow?
Su muh di bunita kurpa homber fwrte i trahad un limpyesa tur kaminda
1 rspt pa koi Dyos.........? 5
Mi gemoed ta bolbe...” |
|
Legria |
|
|
Lux |
|
Publisher: | | Algemeen tweemaandelijks tijdschrift ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943-19XX |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 29 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...waardoor het geslacht eer^ karakteristieke naam verliezen zou.
De volksnaam op Bonaire is:"Bushi", op Curagao en Aruba: Milon di
seru" en Cabes di indjqn-
De volgende beschrijving is van een oud exemplaar, in de buurt van
Barber gevonden en zo groot als| ik er maar...” |
|
Lux |
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...trah na 1910.
Laman di Rif manera e tabata antes, ku un dje brugnan smalitu
(na e flecha).
E di dos brug di Skalo, trah na 1928, manera e ta aktualmente.
30 \
Brug nobo na laria entre Seru di Skalo i Seru di Otrobanda.
E di dos brug di Skalo a keda komo un...” |
|
Mangusá |
|
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...Monchi (banda di Mahuma),
VVelatina (banda di Rozendaal).
Ma Luisa (banda di Santa Rosa),
Ma Bey (na kaminda di bay Soto),
Zjaro (di Jarreau, e prome doo),
Seru Djakebu (di Jacob Evertsz),
Pitermay (di Piter de Mey ku tabatin su shap na kaminda di Stenen Pad...” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...lembe lenga di gana.
Den esey el a kohe un kuch chikito i a krt na poko
snechi i kumins kome. Poko rato despwes, ata un otro
amigo di dje a yega 'serka, i nan dos a kaba regla kwenta di e milon.
Loke mi tabata gosa mash, tabata e kombersashon di nan dos.
Nan...” |
|
Muchila |
|
|
The semi-arid green building envelope |
|
Creator: | | Harris, Dijónalis |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2019/08/20 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Language: | | English |
“...Kadushi di pushi Hairy cereus Yes >1m 9m * Ritterocereus griseus Datu dagger cactus Yes >1m 9m * Melocactus pachyacanthus Milon di seru melon cactus Yes >0.25m 0.3m * Opuntia wentiana Infrou, Tuna Prickly pear Yes >0.5m 2m * Opuntia elatior Tuna, Tuna di baka...” |
|
The semi-arid green building envelope |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...kaba na sakad; ta rabn so a keda. ("Rabn ta e heru ku ta dal riba e pieda di kandela, pa saka un chispa i kima e katuna (di milon di seru) den e sakad. Otro nomber pa "sakad ta "kachu di kandela, komo ta den un kachu tabata yena e katuna.
Ta uza e ekspreshon...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...keda manera un tomati inanu bou di un seru di cabei.
Cu mash trabou ma bin haa un log entre William y e bonder di karkas di Nilva. Nos a bin laga sali.
E airu frescu di mainta a dunami hamber y ora nos a jega e cas banda di cuartu pa ocho, prome nos baha ma...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|