|
|
|
|
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...biew den pechu di laman.
Un metfora, en kambio, ta aplikashon di un nomber o deskripshon di un obheto kaminda no por aplik'e literalmente. P.e.: Solo razu, sapatiando riba awa mansu.
Persontikashon (atribushon di sinti i boluntad na kosnan sin bida). P.e.: Ola...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“... ta hinka su kurpa den difikultat.
Jan ta mas sabi ku rei. (Jan is wijzer dan de koning).
Ta Jan-mas-sabi-ku-rei. Tradus literalmente: Het is Jan-wijzer-dan-de-koning. Nifikashon: Wat een wijsneus!
Mientras bo no a pasa riu, no hura kaiman.
No hura kaiman...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...di boka di trahadornan na Newport durante e hopi aanan ku el a traha ku nan.
Nos a purba tradus e proverbionan Papiamentu literalmente na Hulandes. Esaki no solamente tin e bentaha di presishon, ma tambe e ta duna nan un efekto poetiko. Salta kacho, salta su...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...la creciente revolucin. El Libertador viva en una habitacin sobre el cerro de Motete, llamado "Pleizierhuis, que traducido literalmente del holands, significa casa de placer, o sea, quinta de recreo. En la habitacin conocida por Octagon en Pen, edificada Sobre...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...ku ta un forma di dal beter. Den pasado laba man tabata literalmente un forma di laba man. Ora bo sali dera un hende, ora bo sali santana, (...) bo ta bai kas, kumind e fami-anan atrobe. Literalmente ta laba man. Bo ta pone un kdnchi ku awa. Bo ta pone salu...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
La Guayana y Curazao |
|
Publisher: | | Oficina de Informacion Holandesa ( New York ) |
Publication Date: | | 194- |
Type: | | Book |
Format: | | 48 p. : ill. ; 30 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Spanish |
“...Encontramos, por ejemplo, hati hoso, que significa hospi-
tal, o mas literalmente casa del dolor; tranga hede, u
obstinación, literalmente cabeza dura; laurieurie-fomfom,
o remordimiento, literalmente vapuleo de la conciencia; el
familiar cangrejo conocido en inglés...” |
|
La Guayana y Curazao |
|
|
A Guiana e Curaçau |
|
Creator: | | Stahel, G, 1887-1955 |
Publisher: | | Escritório de informações holandesas ( New York, NY ) |
Publication Date: | | [ca. 1942] |
Type: | | Book |
Format: | | 48 p. : ill., krt. ; 31 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Portuguese |
“...tramos, por exemplo, hati hoso, que quer dizer hospital,
ou, mais literalmente, casa da dór; tranga hede, ou obsti-
naqao, literalmente cabeqa dura; laurieurie-fomfom, ou
arrependimento, literalmente aqoite da conciência; o fa-
miliar caranguejo conhecido em inglês...” |
|
A Guiana e Curaçau |
|
|
Papiamento den prensa na Aruba: Un investigacion linguistico di uzo di Papiamento den prensa na Aruba |
|
Creator: | |
Lasten, Etley R.F. Tromp-Wouters, Audrey E.
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...6%). Segun nos, mayoria di fout cu corant ta haci den noticia internacional ta debi na e echo cu corant ta traduci texto literalmente cu ta bini di afo. Esaki ta sosode tanto den palabra, esta den e area lexicografico como den structura di frase, esta den...” |
|
Papiamento den prensa na Aruba: Un investigacion linguistico di uzo di Papiamento den prensa na Aruba |
|
|
|
Papiamento i consenshi metalinguistico na IPA : con pa saca probecho di e potencial multilingual di nos studiantenan |
|
Creator: | | Williams, Merlynne C. |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2020 |
Type: | | Book |
Format: | | 121 página : ill., figura nan |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Native language Papiamento Language awareness
|
Language: | | Papiamento |
“...exigi p a e participante ta explicito bou di circunstancia di evaluacion. Consecuentemente, e habilidad di CM no mester ta literalmente explicito pa ta existente. E ultimo aspecto cu falta pa trata ainda, relaciona cu e definicion di CM, ta e aspecto di conoceme...” |
|
Papiamento i consenshi metalinguistico na IPA : con pa saca probecho di e potencial multilingual di nos studiantenan |
|
|
Rasgos biográficos del Almirante Luis Brión, ilustre prócer de la independencia |
|
Creator: | | Garcia, J.M. Seijas |
Publisher: | | Tipografía Americana ( Caracas ) |
Publication Date: | | 1921 |
Type: | | Book |
Format: | | 111 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Spanish |
“...L^MIRANTE B R I O N
Certifico: Que en uno de los libros de matrimonios
del archive de esta Iglesia, hay una partida que copiada
literalmente dice asi: En tres de noviembre de mil
ochocientos cincuenta y cinco, Yo el Cura y Vicario de
esta Villa de La Guaira en virtud...” |
|
Rasgos biográficos del Almirante Luis Brión, ilustre prócer de la independencia |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Mitsv i Bat Mitsv, ku ta usa na abraiko ora respetivamente un (mucha) homber i un (mucha) muh hudiu Subi Sefer, ta signifik literalmente: yu homber di deber i yu muh di deber. Na papiamentu sa bisa awendia na lug di Subi Sefer respetivamente: hasi Bar Mitsv i...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...(el a dispars, un hende a lant).
Ml mester a bira riba e mesun pia. (Mi mester a bolbe sin ku mi a logra)
Dobla skina: 1. literalmente dobla un skina. 2. muri.
Ora e ladrn a ripar ku polis ta su tras, el a hinka fo, dispars foi bista.
Awor ei Yanshi a kaba...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...i bo ta bisa Welmu ku Don George a manda bisa Welmu manda e rospondi pa Don George!
John a sali pa a bai hiba e rospondi literalmente manera ela wordu enkarg.
Ela yega na e pakus di e tal Welmu, i a ripiti manera un lora: Don George a manda bisa Welmu pa Welmu...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
¿Me explico? : Discurso y lengua de instrucción en la clase de español como lengua extranjera en un contexto multilingual. La perspectiva del alumno. |
|
Creator: | | Bant, Willem |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2015 |
Type: | | Book |
Format: | | 36 páginas. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Multilingualism Language of instruction
|
Language: | | Español |
“...directamente relacionado con la LM. En la clase se usaba la LE solamente en forma de frases traducidas lo
PAGE 15
15 ms literalmente posible de la LM. Ni el profesor ni los estudiantes utilizaban la LE de forma oral y todo el discurso en el aula se desarrollaba...” |
|
¿Me explico? : Discurso y lengua de instrucción en la clase de español como lengua extranjera en un contexto multilingual. La perspectiva del alumno. |
|
|
|
|