|
|
|
|
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...un preposishon
Aki ta drecha kos oro.
Aki ta drecha kos di oro.
Yerba ole.
Yerbi ole.
Yerba kabritu.
Yerbi kabritu.
Palu lechi.
Pali lechi.
Seru Lora.
Seri Lora.
Seru Fortuna.
Seri Fortuna.
Bou Barber.
Bi Barber.
Yerba ratn.
Yerbi ratn.
Yerba sangura.
Yerbi...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...si un mama no tin basta lechi pa kria su yu, e ta buska un otro muh ku a haa yu den mes tempu ku ne i ora e kaba di duna su yu pechu i e yu no a haa basta lechi e mama ta laga hiba e yu serka e bisia i e bisia ta duna e yu su lechi te ora su barika yena. E...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...loke nan tabata papia ta koi kns. Yui Korsou ta nmber ku un minora a invent pa mayora. Ora bo ta yu chik na lechi, bo ta depend di bo mama su lechi. Bo no a krese ainda, pues no tin nodi di tene kuenta ku loke bo ta bisa. Shonnan Grandi tabata skirbi relato...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...haaf haf
bandera - danbera
lus lus
kontrol - kntrl
radio - raidio
6h Skibi palabra kompleto
Den e reinan aki bou tur palabra ta part den slaba.
Skibi e palabranan kompleto den bo skref.
kru-sa
ka-ya
kom-piu-ter
te-le-fn
pre-sen-ta-shon
kom-ber-sa-shon 3 tt90^9...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...di su mes akshonnan.
Algn otro persona lo mester bini ku un estudio di sikologia di nos pueblo, pa studia e struktura sosial kompleto lokual sigur lo yuda pa komprend e loke nos ta i loke a pasa, muchu mas mih, esei ta keda nos grandi.
Ta di spera ku esaki lo...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...muraya entre e dos kurnan di kas na wrki, pa kaba bin zembla su furia riba nos muraya di traskuartu, destrosando esaki por kompleto. Henter e parti ei dl kas a keda na ruina i bou di awa. mira: alhibe. port, botafora.
bribn ath. sus. baldadi, pkaro, travieso...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...ta kwa frase. Nan tabata turd, debury, sin zjeyt, pero nan no tabata puntra nada, pasobra nan no sa kiko puntra otro, asina kompleto nan a lubid e palabranan presyoso ey. No laga duda ku e sufrimento no tabata muchu grandi ainda, ya
63 ku nan tabata konta ku...” |
|
Muchila |
|
|
Sistema di alimentashon |
|
Creator: | | Tromp, Ito |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 29 p. : ill. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Voeding Voedingsleer
|
Language: | | Papiamento |
“...Alimento tin ku konten, loke kurpa tin mestr.
Ta nesesaryo pa e kurpa no haya falta di:
I LECHI I PRODUKTONAN Dl LECHI
Lechi ta un di e produktonan mas kompleto i barata. Lechi ta konten, tanto materyanan protektor, komo tambe materyanan kombustibel i di desaroyo...” |
|
Sistema di alimentashon |
|
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...despues
remedi
djasabra
set, sedu
sekura
santana, krkf shanguili slons spesial 98
tur kiko uza
striki
suku di lechi
tibio
triste
streki
kos di lechi lou tristu tur loke usa, uza
Tin ademas palabra ku sefard ta uza komo forma niko, ora otro papiadnan di papiamentu...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Tambu di siglo 20 : kuater epoka, kuater genero : 20 aña Zoyoyo i su grupo |
|
Creator: | | Rosalia, Rene Vicente |
Publisher: | | Instituto Stripan ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1995 |
Type: | | Book |
Format: | | 63 p. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Muziek; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...medio pa gener entrada o sea un medio di eksistensia tabata domin, mintras ku mayora di e funshonnan di su origen a dispars por kompleto of parsial.
Nt despues di 30 di mei un kantidat relativamente grandi di hben a haa interes pa tamb. E susesonan ku a kondus...” |
|
Tambu di siglo 20 : kuater epoka, kuater genero : 20 aña Zoyoyo i su grupo |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...barika. Ehersisio despues di parto ta hasi mih efekto ku e paa di faha barika. Nan ta bisa ku un yu na lechi no ta haa ferkout. Si un mama sigui duna su yu lechi di pechu sin menstru, e ta kria yu limpi.
Kaminda ma nase ta kaminda mi lombrishi ta der. Lei no konose...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
|