|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...tin un karson di satin blanku bisti, ku ta yega te na su rudia, anto ku un bachi brokat koloi plata.
: Ku rfel na su pls, un dashi blanku hanchu na
su garganta i un peluka blanku.
: Di tur tres, esun ei su mirada ta mas melank-
liko.
: Kuanto be min bisabo...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...konsepto di palabra tin basta variashon.
Tuma, por ehempel, e palabra mara:
a. Feli ta mara hende. (fukia)
b. Un homber ta mara su dashi. (konop)
c. Porfin nan dos a mara kurpa. (kasa)
d. Mara Toni por yega awor aki. (interhekshon)
Ora e forma dje palabra kambia...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
Creator: | |
Jongh, de, G.M Jongh, de, Eddy
|
Publisher: | | Eddy de Jongh ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 40 p. :ill., tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...camna rond cerca hendenan sint mas padilanti den luneta, i ta puntra e dams blind: Kiko e seor aki tin den su man, ki color su dashi tin? etc., i tur cos a word contest correctamente. Tabatin un caballero cu tabata kere cu den tur loke e homber i e seorita tabata...” |
|
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...den un hasi. No tabata su intenshon pa kumpra un dashi, pero ora el a mira ku e dashi ta bai ku e kamisa, el a disid di kumpra e tog. El a drenta e pakus ku intenshon pa kumpra un kamisa, ma tg el a tuma e dashi tambe.
37 38 ORA KACH TA NA SOO, LAGA E SIGUI DRUMI:...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...los bolsillos saku di karson
de dameskleding the womens clothing los vestidos de bisti pa muh
de das the tie seora la corbata dashi
de handschoenen the gloves los guantes handschoen
het hemd the shirt la camisa kamisa
de hoed the hat el sombrero sombr
de hoed...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...slons.
Es ora ey Nanzi a bai pronk. El a bisti e flus, cu el a casa den, masque su color tabata parce esun di yerba. El a coge su dashi di poeshi i su za-patunan, cu el a bisti Pascu. Mitar botter di zeta di coco el a basha riba su cabei, caba el a seque cu un...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...slons.
Es ora ey Nanzi a bai pronk. El a bisti e flus, cu el a casa
den, masque su color tabata paree esun di yerba. El a coge
su dashi di poeshi i su zapatunan, cu el a bisti Pascu. Mitar
botter di zeta di coco el a basha riba su cabei, caba el a seque
cu un serbette...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
De ambtenaar van de Nederlandsche Antillen : orgaan van den Algemeenen Curaçaoschen Ambtenaren Bond |
|
Creator: | |
Algemeene Curaçaosche Ambtenaren Bond (Willemstad) Algemene Curaçaose Ambtenaren Bond (Willemstad) Algemene Nederlands Antilliaanse Ambtenarenbond-Curaçao (ANAAB-Curaçao) (Willemstad) Algemene Bond van Overheidspersoneel (ABVO)
|
Publisher: | | Algemeene Curaçaosche Ambtenaren Bond ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1938- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 32 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...publica den nos corant.
Dl parti dl fesorero
.J
R U M O R E S
(TFaduccion)
PA MR- I- C. DEBROT
Fama crescit eundo, redano re-
dashi ta crece. Si foi prorner cu es
era actual esei tabata berdad cerca
Griego y Romanonan, aki den es
comunidad chikitu di nos, unda...” |
|
De ambtenaar van de Nederlandsche Antillen : orgaan van den Algemeenen Curaçaoschen Ambtenaren Bond |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...bira bai tro-
be, pero pa no sea mucho cobarde, m'a dicidi di bai af-
ronta e segundo chef. Primeramente m'a hala mi konopi
di dashi un poco mas streight, m'a strijk mi bigoti na mo-
da di Rodolfo Valentino i coe pasonan elegante m'a sigi
pa oficina di e temido...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...cos di mas agradable tabata, koe tabatin pa e ganador-
nan algun premio masha boenita i tentativa, koe tabata
obliga bo di los dashi tira unbanda i bai poerba bo suerte.
Bo tabata mira hende di 50 i 60 anja ta corre huntoe coe
mucha di 8 i 15 anja koe tabata...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...respeta ningun hende den baliamento di un Mazurka.
Tuyuchi: Mi amigo, si awendia bo n' tin pia di carson cerr, ni jas
largo cu dashi cu ta cologa te na bo rudia, nan no ta mira bo pa
nada den un sala di balia. Asina un hende di nos edad bai lamta
un dams, e...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...pasobra e
regalo tabata lora den mas cu cuarenta corant. Ora cu
portin m'a bini cla, figura bo quico tabata e regalo.
Rancho: Un dashi quizas?
Tuyuchi: Qui dia, homber. M'a haya asina un banana
duro. Mi ta quere cu San Nicolas sabi cu mi ta gusta come
banana i...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Kinderboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...camisa di sacu di sucu, sambarcu na pia i su chicoti na man.
Den Plasa ela topa un ratn di categora, bon peg na flus dacron, dashi, camisa i sombr cu ta anti-machic, sapatu mihocitu calidad manera spil lombr.
Ora nan a sera conoc, e ratn di cunucu di: Cumbai...” |
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...zonido suave ta ne-
cesario pone u su tras. No ta pone e vocal aqui dilanti e
atono; angel, mangel, sanger. sabi, casca, mescos
dashi, ansha, pacenshi, obligacin,
omisin, abundancia, penitencia
trapi, ritmo, tumba
victoria, vence, vruminga
wea, wowo, warawara...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...Di ken e paanan ta?
Traha dos rei di palabra den bo skref Un rei di paa di Ana Un rei di paa di Toni.
-A.
shimis flus
V
saya dashi
"V II V"
kamisa
zumpak
djki
sandalia
Tom
flus
Ana
shimis e s ta
di idioma
Tema 1 Mucha homber i mucha muh
6 Skibi bon
6a Kua...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“... Kua kombinashon no ta bon?
Skibi e numbernan den bo skref.
1. pirata i lapi di wowo
2. kaha di tesoro i plaka
3. zumbruk i dashi di pushi
4. drumi i balia
5. laman i pisk
6. bringa i pinta
7. waseru i laba outo
8. barku di pirata i kaon
9. vrekeiker i wak...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kompronde mesora ku e homber bon bist no tabata ken ku ta. Bo por a mira ku su flus ta algu espesial. Su dashi luangu tabata grita, mientras su feneta di dashi tabata un perla di tamanjo balente grandi. E sig burusi den su boka a buta su kara hanja un expreshon...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Lesa bon 4 |
|
Creator: | | Zefrin, Ruth E.D |
Publisher: | | Departamentu di Enseñansa etc. ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 dl. : ill., tek. ; 20 x 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Leesboeken; Papiamentu Lezen; Curaçao Papiamentu; leerboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...di kuki. un wega d¡ ba¡Q sol o
soa saya suku
soo sala s ushi
s op i s i n e s e k a
soru s ia seru
12 P^chi
bachi
para
sa pu
dashi.
saya.
p a I u. patu.
mea. t a k ¡
tapa
tutu
turna
tobo
ka tiki k o tira
n e topa ra tosa un
boto den
awd
un para den kouchi...” |
|
Lesa bon 4 |
|
|
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“...Pidjama Belt Faja
Hat .... Sombr Ribbon Cinta
Cap Perfume Perfume
Cloak .... Capa Powder Poeier
Neck-tie .. .... Dashi Jewel , Prenda
Collar .... .... Col Finger-ring .. Renchi de dede
Cuffs Ear-ring , Renchi di orea
Belt Faja Necklace...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
|
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ken bo ta. Tin ladrn i bur- dugu, cu ta bisti manera un conde. Loke bo ta i loke bo ta haci, ta bisa hende ken bo ta.
Bachi cu dashi no ta hacibo cabajero. Ni un cashaca no ta hacibo un santu.
Bo tin balor, ora bo stima Dios i ora bo ta para ca mesora pa juda...” |
|
Morde supla |
|
|