|
|
|
|
|
|
Conquered by a creole |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...Katie they are four, a uni que and beloved group They have learned Papiamentu, they are very sweet, their favorite word must be ablif. 6 2 Traditional food of Curaao Tutu is a kind of bean loaf and Funchi is a cornmeal dish, similar to polenta. 3 Traditional...” |
|
Conquered by a creole |
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...Katie they are four, a uni que and beloved group They have learned Papiamentu, they are very sweet, their favorite word must be ablif. 6 2 Traditional food of Curaao Tutu is a kind of bean loaf and Funchi is a cornmeal dish, similar to polenta. 3 Traditional...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
E martin di Kilin |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1986 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...un kas pa su kach ku su martin kol di plata su martin di karpint. kilin a traha hopi ora. kada bes su mama yama e ta rospond: ablif mamai e ta klaba, e ta klaba,
te merdia kilin a kaba.
ai, ela hari kontentu kon e mes por a traha ku su martin kol di plata un...” |
|
E martin di Kilin |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...port.)
vreten (ul.)
vrijen (ul.)
vroede moeder (ul., vroed-
vrouw)
vuelta (sp.)
vuurpijl (ul.)
waya (v.)
wairu (p.), waaier (c.)
ablif
waha (p.), wagen (c.)^
waak (waak cai aqui!)
(*)
waaien (met een waaier) (ul.)
waaier (ul.)
wablief (ul.)
wagen (ul.)
waken (ul...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
|
Orea pa tende |
|
Creator: | |
Lebacs, Diana Melinda Sijtsma, Wop
|
Publisher: | | Teritorio Insular di Kòṛsou ( Kṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1986 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 15x20 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kark ak na mi orea.
shua .shua .shua mi ta tende zonido di laman
kri, kri, kri. ta kiko esei ta? ahan,
ta un kriki. prlitaaa!
ablif mamai?
mi mama ta yama mi.
mi ta kore bai
serka dje.
pa mi tende
kiko e ke.
mamai tin un par di renchi di orea kolog na su orea...” |
|
Orea pa tende |
|
|
Porta será : piesa di un akto |
|
Creator: | |
Sartre, Jean-Paul Henriquez-Alvarez Correa, May
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 53 p. ; ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Franse revolutie Toneelstukken; Franse taal; Nederlandse vertalingen Toneelstukken; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...:
Estelle : Ines : Garcin :
Estelle :
Ines
tei sinta riba kanap i ta sak su kara den su mannan)
Estelle.
Seor. Seor. Garcin.
Ablif?
Ba sinta riba MI kanap.
Dispensami. (E ta lanta).
Bo tabata pensa leu.
Mi tin ku pone ordi den mi bida. (Ines ta hari) Es ku...” |
|
Porta será : piesa di un akto |
|
|
Tula: verlangen naar vrijheid |
|
Creator: | |
Hartog, Johan Paula, Alejandro Felipe Visman, M.A
|
Publisher: | | Eilandsbestuur van Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 122 p. : ill. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Slavernij; Nederlandse Antillen Slavernij; Curaçao Tula
|
Language: | | Dutch |
“...HARTOG
La Piccola Marina Aruba TULA
Lanta Tula! Lanta riba! Solo a sali basta ratu.
Ya ba drumi muchu kaba den bo hamaka riba Rif.
Ablif Tula? Kiko bo disi? Papia duru pa mi tende. Papia! Grita libramente. Ntin nade skonde mas.
Elis Juliana 1
Dreiging voor de storm...” |
|
Tula: verlangen naar vrijheid |
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...Naturalmente ela hala f y defend su causa di opinion 73
cual loke den mi punto di bista no ta tantu bastante fuerte pa
accept..... Ablif????
Dispensiami un raticu pa mi bai acudimi cu e dams tropical ey cu ta jamami. Nos ta sigi djis cu nos combersacin.
Ora e kita...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|