|
|
|
|
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...mester por kere e.
Ta un preuba palpabel. E ta sali for di e partida pasobra e partida ta hole stinki, i ademas e ta konta otro hendenan tambe ku e ta partida ta hole stinki. E proverbio aki ta duna oportunidat pa nan imagin pa via di desgustu i frustashon...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...cabei.
Ata un toro ta pasa: BOE. .boe. .esta un bunita dams!
Ai no, abo ta muchu grandi. Mi tin miedux.
Un ratu atras ata un chubatu: B. .b. .esta sport!
Misericordia, esta un joncuman mahoso. Dios libra.
Compa cach ta pasando: Hau. .hau. .atami aqui!
No, abo...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...a troca di col, el a hiza rabu den laria, caba el a cuminz corre, gritando:
Boe.....boe.
Despues nan a topa cu un buricu, un chubatu, un carn i un porco. Nan-
42 zi a conta tur loque ta socediendo. Tur a spanta, grita i curi bai cu nan rabu den laria. Ata nan...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...troca di col, el a hiza su rabu den laria,
caba el a cuminza corre, gritando:
Boe....boe.
Despus nan a topa cu un buricu, un chubatu, un carn
i un porcov Nanzi a conta tur loque ta socediendo. Tur a
spanta, grita i curi bai cu nan rabu den laria. Ata nan a...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
Creator: | |
Jansen, G.P Goslinga, W.J
|
Publication Date: | | [1945] |
Type: | | Book |
Format: | | 166 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...boomgaard,
hogd; verdrinken,
hoga; verdronken.
Holan'da; Holland, Neder-
land.
Holandes; Hollandsch, Ne-
derlandsch.
hole; ruiken, beruiken,
hole stin'ki; stinken, rieken,
holo'; geur, reuk.
holo stin'ki; stank,
hol'pi; gulp.
hom'ber; man.
homber (cos di); mannelijk...” |
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...su gloria.
32 Y tur nacion lo worde treci su dilanti; y lo é separa nan
un fo’i otro, manera un wardadó ta separa carné fo i chubatu,
33 Y lo é pone e caménan na su man drechi, y e chubatunan
na su man robés. , , . '
34 Anto e rey lo bisa na esnan, qu lo ta...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...a cumins ta jah. Chubatu grandi ta drum semper. E chubatu grandi di cu e chikitunan: Ma bon; boso ta muchu onbeskop. Boso n ta mira boso shon ta sinta mira bosonan, bosonan ta haci coi onbeskop asina su dilanti?!
Nan ta jah ketu. Chubatu grandi di: Mirak!...” |
|
Echa cuenta |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...anterior).
14. Buska pa komprond metfora den papi di pueblo. (Wazo ta domin e arte ak bon.) Hari saka djente manera ora chubatu ta hole yobida den tempu ke ta yah.(W3-69).
15. Lesa i Studia (Wazo ta sia tokante tur tpiko riba su rondunan i e ta sia otronan)...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...bestia machu.
baka-chubatu gai galia kabritu kach machu -len len embra tefi toro
7b Kua palabra no ta rima?
- hel, brei, dal, skel
- dos, kos, ros, fis
- vas, pas, lus, sas
- bus, lus, krus, flus
7c Bo sa e kontesta?
1 Kua nanishi no por hole?
2 Kua bus no por...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Komedia pa mucha |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | Sede di Papiamentu ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1992 |
Type: | | Book |
Format: | | 35 p.: ill., tek. ; 16x20 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...mash bon ta kiko; ta mi mes no ke bisa.
A: Di kon bo no ke bisa ta kiko?
B: Pasobra ta un kos fis; un kos ku ta hole stinki.
A: Gaa! E no ta hole stinki.
B: Masha bon; ta un kos ku b'a piki abou.
A: No ta brdat! Kon bo por sa?
B: Si bo tata haa sa lo bo haa...” |
|
Komedia pa mucha |
|
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...man, es ta, no dje inaterialnan. aqui,
12 Ni pa medio di sangre di chubatu y bishé, sino pa medio di
su mes sangre, y el a baya salbacion etérna [pa nos].
13 Pasoba si sangre di baca y chubatu y sprengmentu cu shinishi
di bishé riba e impiininan ta sirbi pa...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
|
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...pinga Michi a dal un gritu di sustu. Pasobra tras di porta di kas tabatin e chubatu di kabritu, Masu Boro, par. E mama a jega di konta nan di Masu Boro, e diabel den figura di chubatu. Masu Boro tabata biba lew den mondi. E tabata mas grandi ku un buriku. Anto...” |
|
Ora solo baha |
|
|
|
Seis anja káska berde |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
Language: | | Papiamento |
“...jen di un pomada ku tabata hole zir.
Banda di kwator di marduga nos a baha pa kampamentu. Pero nos a lubida asuntu di e buraku den waja. Pasobra den huki pabow di kampamentu nos adjudant tabata kria porko. E huki ei tabata hole demonjo. Bo mes ta komprond...” |
|
Seis anja káska berde |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...el a result un berdadero tesoro, abr. gnizah = tesorera o lug di skonde
o warda kos.
gwele var. wele, v., hole, sinti un hol. Ta gwele chamusk = ta hole kim. fig. ta wega shushi, ta inkonfiabel. E asuntu ta gwele, e no ta kosher, tin glas ei bou. Gwele mal =...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
|
|