|
|
|
|
|
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...bajee atrobee. Makiekoe losierbioen heen-
de di gana toer moendoe, si eel ta perdee soe alma t o kie-
27 koe lo heende doena pa troka kontra soe alma. Pasoba joe
di heende meestee bini koe gloria di soe taata roondo di dje,
koe soe engel nan, i anto lo eel doena...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
|
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
Publisher: | | A.L.S. Muller i J.F. Neuman ( Curaa̜o ) |
Publication Date: | | 1849 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Reimprimatur.
■j* MARTINUS,
Ep. Cyt. et Vic. Ap.
de Curasao.
Datum, in Curasao
die 8 Maji 1849. IilESTA Dl FlEESTA NAN, KI TA TROKA DATOE.
Anos. lett. di dia Dom. dia di Sjiiiisji. Paaskoe. Ascen- sjon. Pink- ster. dia di S. Sakra- meentoe.
1850 F. 13 Feb....” |
|
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
|
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
Creator: | | Frederiks, B.Th.J, 1826-1902 |
Publisher: | | Illm̃o i Rvm̃o Senjor Vic. Apost. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1856 |
Type: | | Book |
Format: | | 124 p. : ; 13 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | srn |
“...nan; mi a menogprecia Bo
Santa Ley I____ Kie koelpabel mi ta !. .
Roe Bo palabra Santa i poderosa loesa
mi spirietoe, toka i troka mi koerason!
Doena mi, Senjor, Bo gracia pa bieba
fil na Bo Ley, koe ta oen ley di amoor.
Doena mi tamb Bo loes pa mi komprende...” |
|
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
Publication Date: | | 1865 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...dreenta deen tempel i a koemiensa hoei nan afoor
koe a bende i a koempra deen tempel, i eel a tira
abau meza nan di ees nan, koe a troka plaka, i
banki nan di ees nan, koe a bende paloemba.
16. I eel no a permiti pa ningoen beende karga
oen bariel deen tempel.
17...” |
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...atencion,
baha.
seka.
heera kamina.
desaproba.
skoetsja.
fatiga.
ranka afor.
separa (for),
kaska.
copia.
discoestoema.
lora.
paga.
troka, moeda.
pon oen banda.
respond.
(haci).
Baden,
Bedanken ,
Bedaren,
Banja.
gradici.
kalina, bedaar 5 ,
K.
Hedekken,
Bedelen,
Bederven...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
Volkskunde van Curaçao |
|
Creator: | |
Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953 Latour, M.D.
|
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie Folklore; Curaçao Volksgeneeskunde
|
Language: | | Dutch |
“...ziek te zijn geweest, dan hoorde men dikwijls van een der buren of bekenden: keeda konteentoe, Dios sa ta keen soe bida e la troka" (Wees maar blij, God alleen weet wiens leven hij met het zijne heeft ingeruild).
Op alle drie eilanden verbreid is het geloof...” |
|
Volkskunde van Curaçao |
|
|
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Congressen Ethiek Nationale bewegingen Nationalisme Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...progreso mester hasi algu, pasobra nada no ta troka asina numa. Pa progres mester di energa.
Hopi be ta ora nos alkans un pida kaminda den progreso, nos ta ripar ku no ta mas agradabel so e sitwashon a bira; ora un troka, hopi otro kos tambe ta bira diferente, sin...” |
|
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...pasa, ta bon anto).
Banana a bisti row, pa e no troka paa. (Pa hende ku ta bisti e mesun paa stret bay).
Trok ta keda trok te den porta di shon Ary.
Pranan ta troka pluma.
Troka klas (pasa klas).
Bo tin plaka troka? (Bo por kambya plaka pa mi?)
Ora awa kay, kada...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
|
Manera Korsou tabata : aregla reahta kuadro i historia di Korsou |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R |
Publication Date: | | [1975] |
Type: | | Book |
Format: | | 95 p. ; ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Geschiedenis; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...i despues serka e pasahero mes. I tambe por a kumpra kos a bordo serka e tripulante-nan por ehempel ku 60 sen of 4 ria bo por troka pa un boter grandi di binja bordo di bapor Italiano un bon kitara pa fl. 7,50 of fl. 10,--etc.
E tempu no tabatin hende sin trabou...” |
|
Manera Korsou tabata : aregla reahta kuadro i historia di Korsou |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kas henter dia, mintras ami mester mua mi kurpa paf den higra di solo.'
E muh a sakud kabes, kaba e di: 'Bo sa kiko, laga nos troka. Maan ami ta bai traha paf i abo ta keda kas perkur pa tur trabou ku mi ta hasi tur dia.'
Asina nan a disid.
E siguiente dia...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
Publication Date: | | [1849] |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Leiden University |
“...FVdekte* . • • • warda.
FVasfchen • « ■ laba.
FVeenen . • • • jora.
FVelen. . • • • sabi.
JVijzen • • « moestra.
FVisfelen . • • • troka.
Zeggen . • • • bisa.
Zitten . . sienta.
Zoeken , • • « boeska.
Zweeten . • • • soda.
Zwemmen i • • landa.
Mi no poor moestra...” |
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
Creator: | | Lauffaer, Pierre A |
Publication Date: | | 1950- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 31 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...n' kulpabo di fatal debilidad?
Kuantu biaha n' komparabo pa motibo'i bo krueldad,
P'e mil sorto indefini dl bo mirada
Ku ta troka semper bai
Ku ola, brutu i traisjonero,
Ku pusji falso i sin piedad,
Ku un spantoso i teribel Satanas?
I toch, muh!
Si Papa...” |
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...tumami hasi lana, anto bo tin ku spirta mardug grandi.
Palabra di dos be ta redu. (Mi no tin gana di ripit e mesun kas). Hepa! No troka palabra. (No bltu kombersashon i papya riba otro tema). (No papia un kos kontrario na loke ba bisa kaba).
Palabra brd ta planta...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Porta será : piesa di un akto |
|
Creator: | |
Sartre, Jean-Paul Henriquez-Alvarez Correa, May
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 53 p. ; ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Franse revolutie Toneelstukken; Franse taal; Nederlandse vertalingen Toneelstukken; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...sa ku mi no tei mas, pero e ta sospecha ku algu a pasa. E ta
bira pe bai. E ta tur na pretu. Tantu mih, ya
asina en tin nodi troka bist despwes. E no ta
yora. Nunka e ta yora. Solo ta kima. Kaya ta
desierto; e s ta bai, tur na pretu, ku su kara largu. Hesu...” |
|
Porta será : piesa di un akto |
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...(Ta lanta bai paga radio kaba bolbe sinta) Skucha! poko poko, mientras e tabata mirami ku bista penetrante, su fashi a kuminsa troka. Prom e oreanan a bai haandu mas i mas kabei, te ku na final tabata un kabes di tiger mi dilanti. Wowo di tiger tabata klabami...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Bida den Laman 1 |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...invisibel. Nan tin o nan ta hanja un kolo ku apenas bo por distingi nan di den e lug ku nan ta. Den un caso asina nos ta bisa nan ta troka kol. Nan ta hanja un
schutkleur. Un bunita ehempel di esaki ta e pisk Sobra di Dios (peacock flounder). Su kol ta masha bon mes...” |
|
Bida den Laman 1 |
|
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...kasi semper bo ta haa e ta kuri riba barankanan kontra di laman. Hende ta usa nan pa as. Segun e bestianan aki ta krese, nan ta troka nan kaska; nan ta sali for di nan kaska bieu ora ku e kaska nobo ta kla. E kaska bieu ta keda tras riba baranka hint i ora solo...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ta kaska, garna keda tur karkom. port. sp. carcomido, kashaka, sus., bachi of palt elegante, stilu poko largu. Bltu kashaka = troka di idea, grupo of partido, port, casaca i voltar ou virar a casaca, kash, sus., stilu, elegansha, distinshon. Un seyo partikular...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...nanishi i keda kolog dilanti di su boka. Awor s Lamberto a spanta di brd mes. Su kas, un muh agradabel i bunita, di repente a troka di fashi, bira mahos i ridkulo. Anto e kos pi ku tur, ta n deseo so mas a sobra. Lamberto tabatin mash miedu pa no bolbe mete...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...konbersashon a bira latoso. El a keda ta rere sin fin riba e mesun afr, te ku Chani a tuma kurashi pidi troka disko. Tsitamente tambe por duna di konos pa troka disko: ku dede fulabomba punt pabou ta hasi gesto di srkulo ku ta drei, manera un disko. trono sus....” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|