|
|
|
|
|
 |
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...bacobe.
Oen banana. eene banane, (pisang.)
Of sorsaka, een zuurzak.
^ skopappel, een schopappel.
Oen kasjoe, een casjoe.
Oen tamarein, eene tamarinde.
Oen anaza. eene ananas.
Oen kko. eene kokosnoot.
Oen laraga, een oranje-apjjel.
Appelsina, chinas-appeleu....” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
 |
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Saco, sacoe.
Sen, sneblad ()
Tabaco, tabacoe.
Tabaco de Pescadores,
tabacoe piscad.
Tacamahaca, staca-
maJiachi.
Tamarinde, tamarein.
Tartago, carpata.
Tomate, tomati.
Tomillo, t-beenk.
Totumo, calbns rond.
Tricosante tuberosa,
fantasia.
Trigo, trigoe.
Tuna...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
 |
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...polis.
Ta bon, Pachi, e polis a hari. Mi ta semper na ordu.
PALU DI TAMAREIN
Pa di tantu be Tida a kokocha den su pidasitu kur tras di su kas, i bari blachi seku di e palu grandi di tamarein.
Esta porkeria, e tabata kik, e blachinan aki ta susha tur kaminda...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
 |
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kantidad di sota.
Di tres anochi ku Djodji a borota den dam, Buchi Albu a harte ku sla atrobe i mare ku kadena bow di un palu di tamarein.
Buriku animal, Buchi Albu a zundre. Ba kere ku mi ta sigui soporta bo bochincha tur anochi? Manjan mainta mi ta bendebo.
Asina...” |
|
Ora solo baha |
|
|
 |
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...pensa muchu largu. Nan ta kumins kana mesora.
Despues di basta ratu nan ta haa un lug ku tur gusta. Ta bou di un palu grandi di tamarein. Bou di dje tin hopi yerba. Nan ta kai sinta den un kren.
Apnas e amigunan a kai sinta, ata nan ta tende un zonido strao. Spant...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
 |
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...lug pa hunga. Semper Enchi ta kore skonde den e palunan di maishi.
I ora e kansa,
e ta bai drumi den hamaka bou di palu di tamarein.
Einan ta dushi fresku.
Awe mainta hol di pan ser ta lanta Enchi for di soo.
Lih lih e ta bisti su paa i ta kore bai paf.
Wela...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
 |
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
Creator: | |
Jansen, G.P Goslinga, W.J
|
Publication Date: | | [1945] |
Type: | | Book |
Format: | | 166 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...verhevenheid waar-
op een bruidspaar zit om
felicitaties in ontvangst te
nemen.
tam; tanen, taam.
taman'jo; omvang, grootte,
tamarein'; tamarinde.
tambe(n)' ook, eveneens,
evenook, evenzeer,
tamboer'; tamboer, trom,
trommel.
tamboer di orea; trommel-
vlies....” |
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
 |
Legria |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 24 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...welensali
o esun exotiko di larah
Mi boka ta pari awa
ora mi krda e shimaruku mi kome kenepai dam e papi mai chik
o simpel, awi tamarein
Ta un legra mi ta sinti
di por biba solamente riba mi Korsow.........!
Korsow, 15 desmber 1967 Tur tempu ba tende ku pweblo...” |
|
Legria |
|
|
 |
Simadán : revista literario-cultural |
|
Creator: | | Lauffaer, Pierre A |
Publication Date: | | 1950- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 31 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...largu i hanchu, pa kabritu. Un maga-
sina pareu, ku mes ora ta sirbi pa kusjina, ta para, no, e ta len na kustia
di un palu di tamarein. Un trankera di datu, pita i kadusji ta sera e te-
reno aki, ku ta pertenece na Johans Mansinga, kasa di Martina Belita.
Bau...” |
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
 |
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...area di No. 2. Su silja.
3. 4. Charada. 5* Bandera holandes. 6.
# # 9 # 9 Suspiro. 7. Su boca. 8. Ora el ta po-
ne mansa, 9. Tamarein. 10. Koe ningun di dos
kier tende.
Charada.
1. Loke Mina tin, 'Mi no tin. Ta kico ? Bmiiio Daveiaar
2c Kico no ta moeri nunca...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...por dunami algn informashon tokante e baha dl otro-maan?
Mi tin ku ponebu na altura di loke a pasa ayera.
Blachlnan dje pali tamarein tabata kuchikuchi ku otro den bientu di marduga.
34 Ta kore un rumor ku tin un orkan na kaminda.
Un iokutor di radio o teievishon...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
 |
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Su manis nan a dere bou di e palu di tamarein mas grandi den hfi. Anto nan a tee un ocho dia pa shon Gustavo.
Dos aa largu nan a bisti row pa nan bon shon. I ki ora ku nan pasa banda di su graf bou di e palu di tamarein, nan tabata resa un tiki.
Asina ei a...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
 |
Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
Creator: | | Martinus, Efraim Frank |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | XXXXIII, 98 bl. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bibliografie, Papiamentu Papiamentu; bibliografieën
|
Language: | | Dutch |
“...PALM, dr.J.de.
Ilushon di. anochi.
Curacao, 1968.
Bewerking van A nidsunmer-nights dream.
Regie : Henk van Ulsen.
IDEM
Ora tamarein pidi suku ta sultu bo. tin -di dun'e. Curaao, 1969
Bewerking van monoloog uit : Next time I'll sing to you, gezegd door Burny...” |
|
Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
 |
Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
Creator: | |
Palm, de, Julius Philip Pos, Hugo Martinus, Efraim Frank
|
Publisher: | | Sticusa ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Nederland Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Dutch |
“...komediante ku ke hasi su mes interesante.
Bai. Bai lew, lagami so.
Mi ta kans, lagami soseg.
Mi n ke pa boso planta palu di tamarein na mi kabes pa nami sombra. Pranan lo kanta den su ramanan pa boso mes.
No buta na mi tmba ningn flor, mi no por gosa mas nan...” |
|
Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
 |
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Martinus Gesticht. Palu di tamarein
Djis kantu di kaminda na Montaa tabatin un palu grandi di tamarein. Pero e palu di tamarein no tabata kontentu. E tabata yora mash henter dia.
Den esei a pasa un enanu i tende kon e palu di tamarein ta yora.
Ai, mi amigu bon...” |
|
Mangusá |
|
 |
Sin ni sikiera un welensali : un kuenta |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Muller, Fabio Muller, Enrique Antonio Francisco
|
Publication Date: | | 1980 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 20 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...tur sorto di palu.
Palu di kalbas.
Palu di wabi.
Palu di watapana.
Palu di sia.
Palu di wayak.
Tambe palu di fruta, manera
tamarein,
skopapel,
shimaruku,
apeldam,
kenepa. Ora bientu supla duru, blachi seku tabata flota bai kai nt den kur di Shon Soka.
Pesei...” |
|
Sin ni sikiera un welensali : un kuenta |
|
|
 |
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
Creator: | | Zefrin, Ruth E.D |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 26 p.: ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...streki grandi, ya mi ppchi a keda kla.
Henter dia mi ta pea, lora bukel den su kabei.
Hasi fiesta pa mi pbpchi, parti awa di tamarein.
Ppchi, mi pbpchi dushi.
Bo kabei ta di kabuya, i bo kurpa ta di glas.
2 D i es
Dies musk i ta flaku, ta bula rnt den kas....” |
|
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
 |
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...DUSHI DI TAMAREIN) TA PIDI SUKU, TA SUKU MESTER DUNA E:
Als brij van bananen of brij van tamarinde om suiker vraagt, moet men er meer suiker bij doen.
Ora nan ta prepar Banana brei mester di masha suku pasobra e ta masha zut, en kambio dushi di tamarein ta masha...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
 |
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...tabata kana den kunuku di Shon Dudu. E tabata disfruta di su paseo, ora di ripente el a mira un homber sint bou di un palu di tamarein. E homber a yam bin sinta banda di dje. Nan a start un kmbersashon. Den esei e homber a puntra Shon Ke: ,,Bo gusta biaha?
S...” |
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
 |
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...di nos kur. Port spanta e kabai a spanta o port el a trompek, nos no sa, ma lo sierto ta ku e kabai a bai hosik den un pali tamarein i e ginete a kaba den hospital ku un kara kompletamente destros. fig. enfrent, konfront. Apnas Kronki a gana kas, ku el a ha...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|