|
|
| |
|
|
|
 |
| Ewanhelie di San Matheo |
|
| Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
| Publication Date: | | 1844 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...mari tabata hoes-
toe i no kieer a ponee broongweensa na soe kara, eel tabata
20 kieer mandee atrobee fo di dje na skondi. I komo eel ta-
bata koorda na toer ees koos nan, a ta, oen engel di Senioor
a parsec ne deen oen sonio i a bisee: Hoze joe di Da-
vid...” |
|
| Ewanhelie di San Matheo |
|
 |
| Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
| Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
| Publisher: | | A.L.S. Muller i J.F. Neuman ( Curaa̜o ) |
| Publication Date: | | 1849 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 72 p. : ; 14 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...deen mi koerazon senti-
meentoe asiena religioso komo ees nan, koe
kwal bo santoe nan tabata animaar, teempoe
ki nan tabata ricibie Bo deen bo santiesimo
sakrameentoe. O, ki mi poor a ricibie Bo
asiena komo bo Magestad dibienoe meréce
di taricibier. Binie...” |
|
| Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
 |
| Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
| Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
| Publication Date: | | 1852 |
| Type: | | Book |
| Format: | | [58] p. : ; 16 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...koe masjaar ham-
ber. Eel disi koe Jakoli: doenaa mi bo ko-
iniepda. Jakob disi: Si, si bo doenaa mi ees dre-
tsjoe, ki bo tini komo majoor,Esau a l espori-
de: masjaar bon, mi ta doenaa bo ees a; i eel
ft llftsi Qen bbarameentoe arieba.
^5.
}ZAAK TA MANDA SOK...” |
|
| Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
 |
| Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
| Creator: | | Frederiks, B.Th.J, 1826-1902 |
| Publisher: | | Illm̃o i Rvm̃o Senjor Vic. Apost. ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1856 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 124 p. : ; 13 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | srn |
“...
bo a goebie na Citilo ]ia sierbie mi di
Abogado cirka bo Tala Celestiaal, i ala,
BO ta sakriiika bo trobe komo viclima pa
paga pa mi ofensa. 0 komo ante lo mi no
stiema BO ? Dioos eterno i santoe I bo, koe
a biera mi Tata pa merietonan di Heso*
Kbiesioe,...” |
|
| Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
|
 |
| Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
| Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
| Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
| Publication Date: | | 1865 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...lagando nan
tata Zebedeo deen barkoe kon nan kriaar, nan a
sigi eel.
21. Deespoeëes di ees ahi nan a jega deen Kaper-
naum; i komo nan a bai ariba Sabbath deen Znoa,
eel a sienja nan.
22. I nan a admira nan pa eoe doktrina; pasoba
eel a sienja nan manera oen...” |
|
| Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
 |
| Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
| Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1869 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
| Edition: | | 2e dr. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...di aki padilanti,'
poko b.
otro dia.
sin stop.
anda.
adilanti.
pa tras.
koe goestoe.
koe Dios soe podeei^
Ma.
si.
o.
pasobra.
komo, ya koe;
ora koe.
tan tem koe.
asina pres koej
Mintra.
toch.
apesar koe.'
mas koe.
(afin koe;
(pa koe.
-o Hoe.7.' ook,
Mits.....” |
|
| Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
 |
| Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
| Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
| Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
| Publication Date: | | 1930 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
| Source Institution: | | University of Curaçao |
| Holding Location: | | University of Curaçao |
| Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
| Language: | | Spanish |
“...seguir per scula.
En el primer nmero del Civilizado aparece un suelto firmado por fel seor Augusto Otamendi, que empieza as: Komo ya mi ta mira koe toer mi amigoenan koe ta debemi, y ademas di no pagami, nan a bandonami. Termina el aviso, tan patticamente...” |
|
| Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
 |
| De parochie van Pietermaai : een verhaal van strijd en overwinning |
|
| Creator: | | Latour, M.D, 1900-1972 |
| Publication Date: | | 1950 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 59 p. : ill. ; 23 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Dutch |
“...manschappen van het Duitse opleidingsschip „Stosch” gezamenlijk
de H. Mis bijwonen in de kerk van Pietermaai. Daags tevoren had Komo-
dore Scheder, Commandant van de „Vineta”, bevelhebber over al de
Duitse schepen, welke toen in onze wateren kruisten, verlof...” |
|
| De parochie van Pietermaai : een verhaal van strijd en overwinning |
|
|
 |
| Roro reader : stories in the Roro language, Central district, Papua |
|
| Publisher: | | the Department ( Port Moresby ) |
| Publication Date: | | 1950 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 55 p. : ill. ; 18 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Papiamento English
|
“...toto. Baura e abu, a’i mo e taina. Avi,
ama e ’ari, parani e ro’ahaina. Baura
ena ’avi a’i e taina hoana, berarua kupa
aohauna e komo-boana, hano e rarana. E
rarana kokopuna e ki’abaha.
Avi ena parani aonai, ma’oro e
karina, parani e kapokauna, e baure
baurena...” |
|
| Roro reader : stories in the Roro language, Central district, Papua |
|
 |
| Raspá |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publication Date: | | 1962 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
| Language: | | Papiamento |
“...sushi. Pasobra tur hende konosele komo Fecundo di Panadera Encanto. Pesej tambe kurjosidat a butami jega serka dje i puntre ta kiko a pasa ku awor e ta na gobjrnu.
Mi no ke hanjami den piskalt, el a dunami pa kon-tsta. Pero komo su rospondi a bentami mas lew,...” |
|
| Raspá |
|
 |
| Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
| Creator: | | Rosario, Guillermo E |
| Publication Date: | | 1964 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
| Language: | | Papiamento |
“...tabata mira e kosnan ku gana i no tabatin otro oportunidad, sino di mishi ku e huguetenan komo algu sagrado.
I de bes en kwando, segn genio di e hoben ku tabata sintie komo un mijonario nan tabata hanja okashon beurt pa beurt di subi un bes e scooter, e baiskel...” |
|
| Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
 |
| Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
| Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
| Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...pe mama lubid e dyabel
Abel a prse komo un yu mash bon ka sirbi pa gna Dyos su pordon komo un hoben mash obedyente
Anke den tur kos mash komplasyente e tabata hostil den algn ambyente komo kastigu pa e pekador. 6
VII
Komo kastigu pa e pekador Dyos a kibra ku...” |
|
| Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
|
 |
| Ora solo baha |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
| Language: | | Papiamento |
“...mondi a mandami komo nan representante, pa mi papia ku bo.
Bon. Papia numa. Si ta kos ku mi por juda, lo mi juda. E chuchubi a limpia su pik na su ala i sigui: E kos ta esaki. Nos tin ku biba di loke nos ta hanja den mondi o den hofi. Komo mondi ta seku, nos...” |
|
| Ora solo baha |
|
 |
| Ser Betris : obra original |
|
| Creator: | |
Martinus, Efraim Frank Marcano, Eb Dieleman, Wim C
|
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 36 p. : ill., tek. ; 23 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | | Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen |
| Language: | | Papiamento |
“...konsidera, unda, komo tabatatin resamentu
Tabatatin palunan bunita i haltu di awaseru
Ku tabata zoja bai ta bin den e suave bientu.
Te anochi Betris a para laga e bientu di seru
Bruha su kabei. Despues su pober kurason no por a wanta
Mas. Komo alfin e tabata...” |
|
| Ser Betris : obra original |
|
 |
| Seis anja káska berde |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
| Language: | | Papiamento |
“...sergeant bon tersio a salbe. Komo ku e sergeant a traha un reportahe masha presioso riba e kaso. Den e reportahe tabata par, ku e polis a bai saka klop, na momentu di e pelea. Ma e no por a hanja su klop. Pesei el a uza klewang, komo emergensia. Despwes a bin...” |
|
| Seis anja káska berde |
|
 |
| Kwenta pa kaminda |
|
| Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
| Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...kasa-mentu di su amigu Mario, e tabata kanj manera un trom. Kada kwarti ora nan tabata dune un whisky dbel. Komo Lou tabata balente haragan,
i komo tabata kos di pomada, el a bebe golos, te jena su lampi pata-pata.
Den esei el a ripara ku su amigu Mario i...” |
|
| Kwenta pa kaminda |
|
|
 |
| Kadushi |
|
| Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...nos kalma Kadushi te simbolo mas tyerno di nos dushi Krsw eterno ku lo risisti tur gera ku por yega na nos frontera
Nos ta uze komo trinchera ront di kas, manera trankera e ta aleh tur nos enemigu i trankilis tur nos amigu
E nta aparent resistensha ku bo ta...” |
|
| Kadushi |
|
 |
| "Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
| Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 16 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie
|
| Language: | | Papiamento |
“...ka trapa bo derechi, djis pa trimint........
Ba desfrawd den tur elekshon
ba konsider otro komo bo superyor
ba vota pe ku un sorti deboshon
Te ayera tantu Sambo komo Djaun
tabata pa bo, hendenan inferyor
ba kohe otro, atrobe, pone number un 11
Ba kohe otro...” |
|
| "Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
 |
| Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 75 p. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Congressen Ethiek Nationale bewegingen Nationalisme Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...tantu pa formashon mineral komo pa bida biolgiko i sosyal.
No ta laga duda ku entidatnan tin o por tin forma masha distinto i, komo konsekwensha, ta natural ku tambe tin diferente forma di identidat. Ma tur forma, tantu di entidat komo di identidat, tin un aspekto...” |
|
| Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
 |
| Muchila |
|
| Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
| Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
| Language: | | Papiamento |
“...na Sht, tabatin un buriku ku tambe tabata yama Chinchirinchi.
Maske Chinchirinchi ta nmber di un para manera pipi-tupin, pero komo e buriku tabata kamna asina lih, nan a yam' na tal nmber. Wl, e buriku ey tabata esun ku tabatin e previlegyo di karga e parehanan...” |
|
| Muchila |
|
|