|
|
| |
|
|
|
 |
| Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
| Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
| Publication Date: | | 1852 |
| Type: | | Book |
| Format: | | [58] p. : ; 16 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...toer ees prenderiea nan, eel a bai kon-
, tra Eli/.ar i disi koe eel: mi Sjon drinta, pa-
kiko bo ta keda afoor? mi a dretsja kasi loe-
gaar pa bo beestia. Eli/.ar a bai koe eel, a
drinta kas, i nan a ricibi eel masjaar bon.
Nan a papia koe oter i nan alarga...” |
|
| Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
 |
| Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
| Creator: | | Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817 |
| Publisher: | | C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1885 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 80 p. : ; 16 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | | Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao |
| Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Bo ta moetjoe avansa
kaba?
Bo ta kompfeende al*
goe ?
Bo ta leesa moetjoe ?
Ta falta moetjoe,
Mi a principia noema
Mi h sabie kasie nadat
bo di kwandoe bo a
sienja ?
Seerka trees loena.
Bo no sab ie antoo moe-
tjoe.
Bo mees poor kordaa
eesa.*'
Papiaa oen pooko...” |
|
| Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
 |
| Kakòfein ma kakajik kukĕr fàrkor 40 |
|
| Publication Date: | | 1911 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 40 p. : ; 23 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...kofeinbadir su. 'Wa mansein,
ja so au ma rob, naf barbr, sou rama, ]a jau su.
Mankoko snun ani, i marisein naba, i köfein trima
kasi na bor faro nafia, 1 d or ampon, snar randak 1 mkak,
i kiar nafia ba. Ma mankoko i köfein, naf i marisein,
ï so ï wauenk be mob...” |
|
| Kakòfein ma kakajik kukĕr fàrkor 40 |
|
 |
| Stemmen uit Suriname : uittreksels en samenvattingen van lezingen en toespraken gehouden voor Radio-Paramaribo van Juli tot November 1941 |
|
| Publication Date: | | 1941 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 90 p. : tab. ; 25 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | |
World War, 1939-1945 -- Suriname Suriname
|
| Spatial Coverage: | | Suriname |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Dutch English
|
“...deksel.
alesi-boeba rijstzemelen
bana-boeba bananenschil
bom-boeba boomschors
eksi-boeba eierschaal
fisi-boeba vischschubben
kasi-boeka kaaskorst
kau-boeba koehuid
„Ook het woord sani (ding, dingen), heeft goede diensten bewezen.
Ik zal daarvan geen volledig...” |
|
| Stemmen uit Suriname : uittreksels en samenvattingen van lezingen en toespraken gehouden voor Radio-Paramaribo van Juli tot November 1941 |
|
|
 |
| Publicatieblad van Curaçao en onderhoorigheden, behelzende de publicatien, notificatien, reglementen ... voor die bezittingen uitgevaardigd in de jaren .. |
|
| Publication Date: | | 1950 |
| Type: | | serial |
| Format: | | v. : ; 25 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | |
Recht Nederlandse Antillen Overheidspublicaties (vorm) Wetteksten (vorm)
|
| Spatial Coverage: | | Nederlandse Antillen |
| Genre: | |
Overheidspublicaties (vorm) (gtt) Wetteksten (vorm) (gtt) serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
| Language: | | Dutch |
“...berhimpun
dalam Republik Indonesia Serikat dipihak jang satu dan oleh
Keradjaan Nederland dipihak jang lain akan dipandang ratipi-
kasi dokumen-dokumen jang dilampirkan pada resolusi ini. Rati-
pikasi oleh salah satu pihak tidak akan mempunjai kekuatan,
djika salah...” |
|
| Publicatieblad van Curaçao en onderhoorigheden, behelzende de publicatien, notificatien, reglementen ... voor die bezittingen uitgevaardigd in de jaren .. |
|
 |
| Schakels |
|
| Creator: | | Nederland -- Ministerie van Overzeesche Gebiedsdelen. |
| Publisher: | | Ministerie van Overzeesche Gebiedsdelen ( 's-Gravenhage ) |
| Publication Date: | | 1952 |
| Type: | | serial |
| Format: | | v. : Ill., krt. ; 30 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
| Language: | | Dutch |
“...enkele woorden, die veel-
vuldig dienst doen. B.v. boeba (huid of schil). Koehuid; kau-
boeba, bananeschil; bana-boeba. Maar ook kasi-boeba (kaas-
schil, d.i* kaaskorst), ai-boeba (ooglid) en het verouderde
wo-ord voor enveloppe; briefie-boeba.
Zo ook het woord...” |
|
| Schakels |
|
 |
| Raspá |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publication Date: | | 1962 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
| Language: | | Papiamento |
“...esej lo juda. Pero e hinkamentu den mi koro-kro no kjr a kita. En kambjo el a para bira un kos insoportabel, ku a ponemi bira kasi loko. I den mi ansha ma pensa riba tur sorto di frmidat stranjo.
A la largu, ora e kos a molostjami asina tantu, ku ja mi no por...” |
|
| Raspá |
|
 |
| Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
| Creator: | | Rosario, Guillermo E |
| Publication Date: | | 1964 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
| Language: | | Papiamento |
“...di dje si no tabata ningn otro hende tabata bini, e ta hasi un sea ku Manchi i e ta bise kasi na su orea:
Taki te lugar. Nos mester bula e muraja i nos ta den
unbes. Kasi semper e porta di e pakus ta habri........
Awor aki nos ta bai hasie.........? Manchi ta...” |
|
| Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
 |
| Kwenta pa kaminda |
|
| Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
| Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...mundu.
KURIOSO
Tonchi su mama tabata malu pa muri na kama. Ku masha difikultat e por a bebe o kome algu. I ora e purba papia, kasi no tabata sali zonidu.
E no ta skapa mas, dokter a bisa Tonchi, ora e tabata saliendo for di e kas pobersitu. Miho bo prepara...” |
|
| Kwenta pa kaminda |
|
 |
| Ora solo baha |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
| Language: | | Papiamento |
“...enemigu a horta tur baka. Kasi dos shen hende nan a kohe prezu. Nunka mas Mal a tende algu di su mama.
Ku nan man mar tras di lomba Mal ku e dos shen katibunan mester a kamna hopi dia largu, te ku nan a jega 21
ksta di Afrika. Kasi nan no a hanja ni awa ni...” |
|
| Ora solo baha |
|
 |
| Ser Betris : obra original |
|
| Creator: | |
Martinus, Efraim Frank Marcano, Eb Dieleman, Wim C
|
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 36 p. : ill., tek. ; 23 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | | Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen |
| Language: | | Papiamento |
“...mundu Dios por duna un malbado su anhelo:
Amor ta jena un santo ku pavor profundu. *
Ja ser Betris su alma ta kanta aleluja Ku kasi den kombentu e no por keda:
E ta ser jama asina fuerte for di muraja Ku kara bow e tin ku kana pa e no reda
Riba su amor na tur...” |
|
| Ser Betris : obra original |
|
 |
| Seis anja káska berde |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
| Language: | | Papiamento |
“...sets anja tCASKA g£RD£
a- -van diorp
CURAAO 1968 ARUBA BIBLIOGRAFIE
- v.,V; ] C. M. WINKEL
Zenuwarts
CURAAO
Awor aki, despwes di kasi trinta anja, mi ke lanta e kortina ku ta tapa mi rekwerdonan. Pa otro hende mira kwantu kos stranjo, chistoso i amargo a sosode...” |
|
| Seis anja káska berde |
|
|
 |
| Kadushi |
|
| Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...ku su kabaron, su wesi spki pisk chik di Piskadera pero no karaitu, ni robki
E pia stinki ku ba dera sake hint, kita su bichi kasi no labe, pe kos no hera i bira fyestai shi prikichi
Bonlubid di kumpra yorki tambe pisk, pero no di mochi serka Flos ku pii korki...” |
|
| Kadushi |
|
 |
| "Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
| Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 16 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie
|
| Language: | | Papiamento |
“...falti ambishon bo tanti ganai parandy i knta
Ba keda bw, ku sekura den garganta ba wanta tur sorti deskriminashon ba yuda hendi kasi tur nashon ant bo yunan, hamber a para wnta
Ba keda bw, pa falta di hombresa di saka man, pa yuda bo mes fama i ba prefer di miranan...” |
|
| "Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
 |
| Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 75 p. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Congressen Ethiek Nationale bewegingen Nationalisme Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...hasi algu, deb na e manera ku nos ta trata di solushon e asuntu. Mi ta mira esaki kasi tur dia den mi trabw, ku problema matrimonyal, problema di lantamentu di nos yunan ets. Kasi semper nos ta sinti i kere, ku ta ,,e otro ta pone ku mi no ta logra. I nos ta...” |
|
| Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
 |
| Muchila |
|
| Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
| Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
| Language: | | Papiamento |
“...tabata kla pa pone hacha na mi kurpa, pero danki Dyos, poko dia pasa ey, un poko trsyo a yega kamna mirami ront di mi kurpa, kasi pa dunami hoyada, te ku porfin nan a bin ku kantidat di storya, di lagami na mi santu lug, pasobra parse ku luna no ta bon pa...” |
|
| Muchila |
|
|
 |
| Fiesta di Idioma A2 |
|
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...floho haragan -interesante karioso kaweta kurioso miedoso pichiri sab -tremendo wapu
5o Kua frase ta nifik kasi meskos?
Buska e frasenan ku ta nifik kasi meskos i pone nan huntu.
1. Timo ta kontentu.
2. E ta bishit e kabouternan.
3. Timo no ke bai kas ainda...” |
|
| Fiesta di Idioma A2 |
|
 |
| Fiesta di Idioma A1 |
|
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...palabra ku parse otro
Tin palabra ku parse otro un tiki.
Nan ta nifik kasi meskos.
Lesa e kuenta krtiku aki bou
Lesa awor e prom frase atrobe.
Buska den e rei aki bou un palabra ku ta nifik kasi meskos
ku e palabra kursivo.
Skibi e frase ku e palabra nobo den...” |
|
| Fiesta di Idioma A1 |
|
 |
| Conquered by a creole |
|
| Creator: | | Taylor, Kathy |
| Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | University of Curacao |
| Holding Location: | | University of Curacao |
“...include many of those moments. Tutu ku Funchi Un merikano a bin Krsou konos henter isla te Banda Bou namor di dje i tur kos ku tin kasi bira antiyano di tantu baibin. sia papiamentu i apresi Tutu ku funchi, duna tres sunchi baila mazurka, un tiki tumba i tamb Di...” |
|
| Conquered by a creole |
|
 |
| Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
| Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
| Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | |University of Curaçao |
| Holding Location: | | University of Curaçao |
“...include many of those moments. Tutu ku Funchi Un merikano a bin Krsou konos henter isla te Banda Bou namor di dje i tur kos ku tin kasi bira antiyano di tantu baibin. sia papiamentu i apresi Tutu ku funchi, duna tres sunchi baila mazurka, un tiki tumba i tamb Di...” |
|
| Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|