|
|
|
|
|
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1928 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...ranca e muher i saqu afor. E
yiunan a cuminza grita; e pober a drenta atrobe
i a cohe su yiunan pe sali, pero Gilberto a tir un
chapara i ora el a pidi auxilio, el a contr cu un
moqueta cu a caba di tir na suela.
Un poliz cu tabata ayibanda a ripara e abuso i...” |
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Kinderboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...dushi goso Warawara a lubid Hisa un ala.! Abrensia! Coma lora a desmaj. Meneer bulldog polis A drenta cu un cara fis Saca su chapara Harta compa warawara. Corementu, gritamentu. Awaceru di pluma.
Fiesta a caba na dezordu. Tur a plama na catuna. E CACHO DI MARILU...” |
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...spiritu. Pero e joramentu tabata zona muchu duru. Spiritu su jor ta mas lastimoso.
Ma lanta poko-poko for di swela, kohe mi chapara i sali bai pafo. Tabatin un bientu friw ta korta. Ma laman tabata kalmu. Riba e pidasitu plaja ma mira e muhe par. E tabata...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Aruba : zoals het was, zoals het werd : van de tijd der indianen tot op heden |
|
Creator: | | Hartog, J, 1912-1997 |
Publisher: | | De Wit ( Aruba ) |
Publication Date: | | cop. 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | XV, 480 p., [40] p. pl. : ill., krt., portr. ; 26 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Holding Location: | | Leiden, University Library |
Subject Keyword: | |
Aruba Geschiedenis (vorm)
|
Spatial Coverage: | | Aruba |
Genre: | |
Geschiedenis (vorm) (gtt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...tien166. De herinnering aan deze laatste producten van Arubaanse
nijverheid zijn nog levendig. De Beatriz van Karei Croes, de Chapara
van Gilberto Arends, de En Gracia van Rudolf Arends, de Gracia Maria
van Sintiago Tromp werden gebouwd. De plaats, waar dit...” |
|
Aruba : zoals het was, zoals het werd : van de tijd der indianen tot op heden |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...be pa aa).
Un aa riba un dia lo bo topa. (Tardi o tempran). Tempu di aa. (Tempu di awaseru, di yobida).
Zembla un wanta, un chapara, katara.
Baha na awa (dispars).
Baha na katuna (kore bay).
No baha bo rbya (nrvyo) riba mi.
Ma kay dal mi kabes duru, di moda...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kaba i mi a bolbe bira hende.'
E kunukero a spanta ora el a tende e istoria ei. El a pensa kuantu be el a suta su buriku ku chapara. El a haa masha duele di e hmber i el a kita e kabuya for di su garganta, lag' bai.
Pur e hmber floho a kore bai serka su kompaero...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Den kunuku'i Klara, tin un palu di kohara. M'a bai pa krt'un bara, ku mi Tata su chapara. M'a mir'un spantapara, bo'i palu di kohara, ta toka su kitara den kunuk'i Klara.
chapara = un machete Gach su Bachi
Gach ta bai risib, anto kon ta hasi p'e bist.
Mai ku...” |
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
|
|