|
|
|
|
|
![The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/28/17/00001/NL-0200050000_UBL10_02960thm.jpg) |
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...ei ta foi mi cuenta, Cha Cargapilon a bisa: bo mes
meste weita hasi un manera di bai!
Cha Nansi a hasi net manera el a cuminsa yora; e di:
Hesus, sigur Shon Arey lo laga matami cu mi no bai, ma
ta imposible pa mi camna, i mi no tin nada di subi! Cu mi
muh, Shi...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
![Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/04/65/00001/NL-0200050000_UBL10_00070thm.jpg) |
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...un biuda,
no tin mejor bida cu matrimonio, i awe mi ta yora doble
pa e perdida irreparable cu mi a sufri di a perde mi bon
Juan, que en paz descansa. Si, un segundo tata e tabata
pa mi i te awe mi ta yora su weso, i e ta seca su wowo-
nan hmedo cu su lenso di...” |
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
![Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/04/64/00001/NL-0200050000_UBL10_00071thm.jpg) |
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1928 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...comprende cla, cu Gilberto pr
a gafta mi. Ta husto pa bota papia asinacumi? i
Alicia ta yora lgrimas di cocodrillo.
,Bo ta yora ? Oh, si, yora bo picanan pasa-
do, yora bo cumplicidad den astucia cu Gilberto.
Mi ta retira mi i nos compromiso ta queda qui-...” |
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
![Nieuw Testament in het Papiamentsch](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/06/78/00001/NL-0200050000_UBL10_00730_0001thm.jpg) |
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...bai n e graf, p’é yora aya.
32 Ora Maria a yega ceca Jesus y a mir’é a cai na su pia, SAN JUAN 11.
air.
bisando é: Seüor, si bo tawata aqui, mi ruman lo nu a muri.
33 Jesus anto qu a mir’é ta yora y e Judiunan qu a bini cu
né, tambe ta yora, a worde impresiona...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
|
![Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/13/51/00001/NL-0200050000_UBL10_02057thm.jpg) |
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...o di bol. Cause (causa), straw (cabana).
Den aunt (tia) au tin sonido di a.
ea, ee, ie ta sona manera i. Sea (lam,), to weep (yora), chief
(hefe).
ea tin sonido di e di net den: bread (pan), thread (hilo), head
(cabez), breast (pecho), heavy (pisa), death (morto)...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
![Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/13/48/00001/NL-0200050000_UBL10_02615thm.jpg) |
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...o di bol. Cause (causa), straw (cabana).
Den aunt (tia) au tin sonido di a.
ea, ee, le ta sona manera i. Sea (lam,), to weep (yora), chief
(hefe).
ea tin sonido di e di net den: bread (pan), thread (hilo), head
(cabez), breast (pecho), heavy (pisa), death (morto)...” |
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
![Historia di Curaçao](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/13/31/00001/NL-0200050000_UBL10_02618thm.jpg) |
Historia di Curaçao |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Libreria Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 21 cm. |
Edition: | | 2a ed. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...hubilo i gratitud di corazon
feliz i entusiasma.
Apenas Te Deum a caba, un grito di yoramento a lamta den misa;
e multitud tabata yora i hari na e mes momento; un delirio di alegria
a apodera di e milesnan; nan no a corda mas di e respeto, cu nan
mester observe...” |
|
Historia di Curaçao |
|
![A little guide English-Papiamento](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/06/51/00001/NL-0200050000_UBL10_00693_0001thm.jpg) |
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“...di o di bol. Cause, causa; straw, cabana. Den aunt, tia;
au tin sonido di a.
ea, ee, ie ta sona manera i. Sea, lama; to weep, yora; chief, jefe.
ea tin sonido di e di net den: bread, pan; thread, hilo; head, cabez; breast,
pecho; heavy, pisa; death, morto;...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
|
![Cuentanan di nanzi](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/77/00001/NL-0200050000_UBL10_00599_0001thm.jpg) |
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Tiger pa yora morto. Ma ora nan pasa
uilanti i cas di Nanzi, esaqui ta bisa nan: 21
Gana Cha Tiger ta gana, esun cu queda yora morto ano-
chi, ta busca nan morto. Pasobra Cha Tiger ta come.
Tur e bestianan a yora nan nan manera, ma Coma Baca a
yora mas cu tur...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
![E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/07/71/00001/NL-0200050000_UBL10_00689_0001thm.jpg) |
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...tawata
bai n e graf, p’é yora aya.
32 , °^a Maria a yega ceca Jesus y a mir’é, el a cai na su pia,
bisando é: Senor, si bo tawata aqui, mi ruman lo no a muri
Jesus anto qu a mir'é ta yora y e Judiunan qu a bini cu
né, tambe ta yora, a worde masha tristu den...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
![Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/13/97/00001/NL-0200050000_UBL10_03038thm.jpg) |
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...lustrar, dar
lustre a las botas; C.R., ali-
sar la suela los zapateros)
zjazjimein
yama, ama
yabi
yega
yena
yen
hibad
hiba
yorad
yora
yobe
(t.d.) llali (arauc.; maiz tos-
tado) + de maiz;
(sigun otro t.r.c.) jasmijn
(ul.)
llamar (sp.)
Have (sp.)
liegar (sp.)
llenar...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
![Corsouw ta conta](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/13/34/00001/NL-0200050000_UBL10_02060thm.jpg) |
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...nan haci un cos cruel asina.
E pober tabata yora masha. Yorando e tabata sclama:
Ula o, ola o. Palunan di mondi, yudami yora.
Ola o, ola o. Piedranan di caya, yudami yora.
Tur tabatin compasion cune i nan a yude yora. Porfin el a sigui
RoSlP el a bati porta...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
![Un macutu jen di cuenta](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/00/45/00001/AA00000045_00001_00001thm.jpg) |
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...cu e no por a move su mes. Morto spanta el a foela rond di dje. Ta su rabu a queda peg na cantu di cama i matras.
Shon Arey a yora amargamente, mientras e tabata los e rabu. Ta pakieo mi sol mester tin un rabu? Danki Dios ningn hende no sabi. For di es dia...” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
![Cuentanan di Nanzi](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/00/46/00001/AA00000046_00001_00001thm.jpg) |
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...Cha Tiger pa yora morto. Ma ora nan pasa dilanti i cas di Nanzi, esaqui ta bisa nan:
Gaa Cha Tiger ta gaa, esun cu queda yora morto anochi, ta busca nan morto. Pasobra Cha Tiger ta come.
Tur e bestianan a yora na nan manera, ma Coma Baca a yora mas cu tur....” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
![Kadushi](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/01/45/00001/AA00000145_00001_00001thm.jpg) |
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kuminda strao nansi goreng, sat o otro raresa kadushi tabata kuminda di atao ka kita nos biewnan su flakesa
Tempu ku nos hendenan a yora malay i pa kome, otro tera nan tabata bay kadushi tabata nos salbashon ku esey Dyos a tende nos orashon
Tin dos palu di kadushi...” |
|
Kadushi |
|
![Pa distrai : loradanan di bida](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/01/15/00001/AA00000115_00001_00001thm.jpg) |
Pa distrai : loradanan di bida |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...meste cana pa bo sanca tembla!
Si bo spera eos baha foi shelu drum pech ariba den bo cama, nunca lo bo n haa nada.
Esn ku n ta yora n ta mama. 6
Pa stimul actividat, combat ociosidat i caba cu flohedat, bo po bisa sin nada troca:
Man bash n ta bai boca.
No laga...” |
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
|
![Muchila](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/00/12/00001/AA00000012_00001_00001thm.jpg) |
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...n.v., aruba, n.a. . KONTEN I DO
pag.
Un pal'i kwihi ta konta su storya 1
Versonan: Na mi mama 21
Felis tun kunukero 22
Bo ta yora? 23
Pakiko? ................................... 24
Si mi por.................................. 25
Orashon di un burach 26
E ltimo...” |
|
Muchila |
|
![Fiesta di Idioma A2](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/01/91/00002/AA00000191_00002_00001thm.jpg) |
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...bo buki di tarea.
Tarea 3
Malin ta bisa Erik:
'Nos komedia ta mash prt.
Bo ta hari te yora.'
Abo tambe a yega di hari te yora?
Skibi den bo skref dikon bo a hari te yora.
Traha un bunita pintura aserka.
aktor aplouso komedia Siman 1
Mi
Mi
E ... ta aktua bon...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
![Fiesta di Idioma A1](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/01/91/00001/AA00000191_00001_00001thm.jpg) |
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...Tom.
Tom ta pusha e wig masha duru.
E ta kumins kore.
E wig ta bltu i e popchi ta kai.
Mi no ta hunga tata ku mama mas, Nur ta yora.
Bo ta hunga muchu brutu.
4 Vokabulario
bgi kpi ku skternan mashin di kose
O Mi ta hunga ku e ...
Mi ta hunga ku e...
sinn' ooQoc#...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
![La cantinela del seu de Curacao](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/03/09/00022/ABC 19 195-208 LACROES 2010 10 05thm.jpg) |
La cantinela del seu de Curacao |
|
Creator: | | La Croes, Eric |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...tiene diferentes interpretaciones) 4. Toro bo ke mas? (Toro quieres ms?) 5. Kumbai Yaya (Cmo ests comadre? ) 6. (Ai) mama ta yora (Ay, mi mam est llorando) 7. Mata Alimania (Idioma desconocido, tiene diferentes interpretaciones) 8. Djuku Kaiman (Idioma desconocido...” |
|
La cantinela del seu de Curacao |
|
|