1
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken
Publisher:
Apost. Vicariaat ( Curaçao )
Publication Date:
1869
Type:
Book
Format:
136 p. : ; 17 cm.
Edition:
2e dr.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
Papiamento
“...Andijvi, Spinasii, Seide, Kalaloe, Giambo, Pamjjoena, Papaja, Kalbas largoe, Bemb, Van de vrKohten enz. Kool. zuurkool. andijvie. spinazie. selderie. kalaloe. gingambo. pompoen. Papaje. lange kalbas, pastelein. 11 Proinente, Piment. Pruraente docsji. zoete piment...”
2
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal
Creator:
Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817
Publisher:
C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao )
Publication Date:
1885
Type:
Book
Format:
80 p. : ; 16 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao
Spatial Coverage:
Netherlands Antilles -- Curaçao
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
Papiamento
“...Zalm,. Makreel, Haring, Karper, Bot,. Bars, Stokvisch,. Kreeft, Zeekrab,. Vruchten,. enz.. Cringanbo,. Piwnpoen, Papaj.e, Lange kalbas, Piment, Zoete piment, Tbmatie, Aardappelen, Zoete aardappelen,. James, Meloen, Watermeloen,. ? Oen paloomba.. | Oen patoe. ...”
3
Het Negerhollands der Deense Antillen : bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika
Het Negerhollands der Deense Antillen : bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika
Creator:
Hesseling, D.C, 1859-1941
Maatschappij der Nederlandse letterkunde te Leiden
Publisher:
Sijthoff ( Leiden )
Publication Date:
1905
Type:
Book
Format:
X, 290 p. : ; 23 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Creole dialects, Dutch
Antillen
Kreolisch-Niederländisch
Spatial Coverage:
Antillen
Kreolisch-Niederländisch
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
“...weinig klemtoon heeft. B. v. Blau diffie seg: wen regen kdba, mi sal bom mi eigen hus (T. P. blz. 135); pampuen no kan porie kalbas (G. D. blz. 34), maar die pampun no ka rip mungal (T. P.), omdat hier niet, gelijk in spreekwoorden het geval is, aan alle pompoenen...”
4
Onze eilanden in Nederlandsch West-Indië en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
Onze eilanden in Nederlandsch West-Indië en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
Creator:
Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria
Publisher:
St. Thomas-College ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1931
Type:
Book
Format:
170 p. : ill., foto's, krt. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen
Aardrijkskunde; Suriname
Colombia
Nederlandse Antillen
Venezuela
Language:
Dutch
“...opuntia). Toena is een bladcactus. 35. De in t wild meest voorkomende boomen zijn dividivi (watapana), indio, wabi, kibrahcha en kalbas. Dividiviboom (Bonaire). De glanzende, donkerbruine peulen van de dividivi zijn rijk aan looizuur. Ze worden uitgevoerd. Op ...”
5
Curaçao drie eeuwen Nederlandsch
Curaçao drie eeuwen Nederlandsch
Creator:
Hulsman, H.M
Publication Date:
1934
Type:
Book
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
“...op de St. Cbristoffel). Boomen zijn er weinig, voornl. mimo- sa- en dividiviboomen komen voor. Ver- der indjoe, kibrabatsja, kalbas enz. De dividivipeulen zijn rijk aan looizuur. Op lage, ziltige plaatsen komen manzanil- las voor; deze boom is vergiftig. Aan...”
6
Plantkunde van Curaçao voor M.U.L.O.
Plantkunde van Curaçao voor M.U.L.O.
Creator:
Realino, Maria
Publisher:
"St. Augustinus" St. Thomas-College ( Curacao )
Publication Date:
1935
Type:
Book
Format:
133 p. : ill. ; 23 cm. +
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
“...met gele bloemen (de hand vormig samen- gestelde bladen hebben een dunne bladsteel en blaadjes met draaddunne steeltjes) en Kalbas rondo of di mondi (Crescentia Cujete. L.). AANTEKENINGEN : 16. HET BLAD (vervolg). Bladstand. Door bladstand verstaat men de...”
7
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
Creator:
Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria
Publisher:
R.K. Boekhandel 'St. Augustinus' ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1938
Type:
Book
Format:
214 p. : ill., foto's, krt., tab. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen
Language:
Dutch
“...Watapana. 33 Kalbas rond. 33 33 Datu, Jatu. 34 34 Dividivi, Watapana. 35 35 Meloen, Miln. Ananas. Patiya, Watermeloen. Awacati, Advokaat. Cashu. 35 Mango. Cashu di Surinaam. 35 Sorsaka, Zuurzak. 36 Pompoen. 35 Tamarijn, Tamarinde. Kalbas Iargu. ...”
8
Volkskunde van Curaçao
Volkskunde van Curaçao
Creator:
Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953
Latour, M.D.
Publisher:
Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1947
Type:
Book
Format:
248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Antropologie
Folklore; Curaçao
Volksgeneeskunde
Language:
Dutch
“...wiri" in den loop der tijden groote veranderingen ondergaan. In den ouden tijd werd zij gemaakt van een gedroogde en uitgeholde kalbas largoe" (lange kalebas), waarover, terwijl de vrucht nog niet heelemaal droog, dus nog zacht was, met een scherp mes in dwarsrichting...”
9
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu
Creator:
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
Publisher:
Willemstad ( Curaçao )
Publication Date:
1953
Type:
Book
Format:
139 p. : ; 21 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
“...and seize) just (ing.) karchi kabiou (Cybium commersonii) kabernchi kadee hi kakunbein kakalaka (Blatta orientalis L.) klafat kalbas (Crescentia cujete L.) kalkia kalakuna (Meleagris gallopa- vo) kamber kamilbloem, kamillebloem (Matricaria chamomilla L., Anthemis...”
10
Ons natuurkunde boek
Ons natuurkunde boek
Creator:
Berg, v.d., E.J
Middeldorp, A.W
Holleman, W.A.J
Hout, van, G
Publisher:
Dijkstra's Uitgeverij ( Zeist )
Publication Date:
1955
Type:
Book
Format:
3 dl. : ill., fig. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Dierkunde
Leerboeken; Nederlandse Antillen
Natuurkunde; leerboeken
Plantkunde
Language:
Dutch
“...de wayaka met die van de anglo. Deze twee planten behoren bij dezelfde familie. Begrijp je waarom? 6. Zoek de bloemen van de kalbas rondo. Zeg, wat je opvalt over de plaats van de bloemen. 7. Neem de vrucht van de benboom en die van de flamboyant. Noem de ...”
11
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Creator:
Maduro, Antoine J.
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1961
Type:
Book
Format:
244 p. ; 17 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Antropologie; Curaçao
Geschiedenis; Nederlandse Antillen
Volksgeneeskunde; Curaçao
Language:
Dutch
“...op een bed waarin een ander gestorven is. 63. Bestl Bestl of bastl genaamd, is een muziekinstrument. Een gedroogde halve kalbas (kalbas di hoffie) ligt met de opening naar beneden in een kuip met water. Hij rust op een paar touwtjes die gespannen zijn juist...”
12
Curaçao, van kolonie tot autonomie Deel 2
Curaçao, van kolonie tot autonomie Deel 2
Creator:
Hartog, Johan
Kooyman, J
Publisher:
D.J. De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1961
Type:
Book
Format:
2 dln. (XVI, 1156 p.) : ill., foto's, krt. tek. ; 26 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Economie; Curaçao
Geschiedenis; Curaçao
Industrieën; Curaçao
Koloniale geschiedenis; Nederland
Politiek; Curaçao
Language:
Dutch
“...1902 zelfs enige uitvoer van plaats had naar Nieuw-York; op enkele plantages beproefde men het met karpat (voor wonder-olie) en kalbas (voor een stroop tegen kinkhoest); de cocospalm waarover wij hiervoor schreven, betekende in 1905 economisch niet veel meer;...”
13
Jerba : kruiden van Curaçao en hun gebruik
Jerba : kruiden van Curaçao en hun gebruik
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1962
Type:
Book
Format:
67 p. ; 16 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Medicinale planten; Nederlandse Antillen
Medische antropologie
Milieu; Nederlandse Antillen
Volksgebruiken; Curaçao
Volksgeneeskunde
Language:
Dutch
“...tuberculose: een kalbasvrucht opensnijden, het 26 vlees eruit halen, geitemelk direct vanuit de geit erin doen, in de kalbas zelf koken, en uit de kalbas drinken. 187. Kalbs di mndi Een kalbasvrucht een beetje kneuzen, hem even in het vuur houden (horn den candela)...”
14
Pekelé cu pikel
Pekelé cu pikel
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1962
Type:
Book
Format:
44 p. ; 14 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Etnografie; Nederlandse Antillen
Folklore; Nederlandse Antillen
Morele vorming
Volksgebruiken; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...a sconde tras di nu-bianan scur. Mester tin compasion ke famia, pasobra malu mes nan no ta. Ma toch mi kie puntra nan, si e kalbas a cai leuw foi su palu. Mama i tata, mira den spiel di boso consenshi, i bisami: Boso tabata den tur eos un ehempel pa boso jiu...”
15
Kantika pa bjentu
Kantika pa bjentu
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1963
Type:
Book
Format:
IV, 26 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur; Nederlandse Antillen
Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...ma bebe, ma su aw a lanta marga, laga fuku hostin. Lo mi kamna ranka jerba pa kabaj di shon Simion raspa slu kontri awa, tra kalbas florj na man. Ata nan ta toka kachu, pa manjan mi paga pie, tira pki den baranka, fishi aranja pa bus. Resa Kredu pa mi muri...”
16
Proverbio
Proverbio
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
1963
Type:
Book
Format:
91 p. ; 17 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore; Nederlandse Antillen
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...heb je er wat aan. 525. Kalbas no ta cai leuw foi su palu Een kalbas valt niet ver van de boom. 526. Kalbas mes ta bati cu otro Zelfs kalbassen slaan tegen elkaar. 527. Pa corcoba cu kalbas ta, e tin su tapadera Hoe krom een kalbas ook is, er past een deksel...”
17
Beschrijving van het eiland Curaçao : uit verschillende bronnen bijeenverzameld
Beschrijving van het eiland Curaçao : uit verschillende bronnen bijeenverzameld
Creator:
Anslijn], N
Simons, Gerrit Jan
Publisher:
Emmering etc. ( Amsterdam etc. )
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
156 p.; ill., frontispiece & 2 pls. excl., map ; 26 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Aardrijkskunde; Curaçao
Geschiedenis; Curaçao
Geschiedenis; Nederlandse Antillen
Landenbeschrijving; Curaçao
Regionale aardrijkskunde; Curaçao
Language:
Dutch
“...Mil-lato; verkoelend en wond-zuiverend. Kaohara; zuiverend tegen maag- en buikaandoeningen. Sierplant. Kibra hacha; Meubelhout. Kalbas; het hout bij den scheepsbouw; het merg uit de vrucht als laxans en uitwendig bij kneuzing; de vrucht -schaal als schepper of...”
18
Ora solo baha
Ora solo baha
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
74 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur
Papiamentu
Kinderboeken
Kinderverhalen
Language:
Papiamento
“...el a frega e mucha su pia, te ora nan a bira kajente. Mientras-tantu e otro bestianan a trese loke e palabrua a pidi. Den un kalbas e palabrua a meskla tur e kosnan ku su pik i duna Dolfi bebe. Bo ta bai djis un krenchi sonjo, e palabrua a avise. Ora bo lanta...”
19
Morde supla
Morde supla
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
500 p. ; 14 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Proza; Papiamentu
Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...caminda tur hende ta feliz, ta leuw foi simpel. I no lubida, cu bo jiunan lo cohe bo sanger, bo karakter: Pampuna no sa pari kalbas, ma kalbas tampoco no sa pari pampuna! 118 Mi sabi un charada. Tin dos mama. Uno ta taha su jiunan seis mil bez pa dia: No haci sina...”
20
Pa distrai : loradanan di bida
Pa distrai : loradanan di bida
Creator:
Maduro, Antoine J.
Publication Date:
1969
Type:
Book
Format:
72 p. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Lexicologie
Literatuur
Papiamentu
Poëzie
Language:
Papiamento
“...sultu tiger a sia pushi, mel a tee p mes esn djatrs. carcter Haitianunan: Giroumou pas donnin calebasse. Nos: Pampuna n sa pari kalbas. Macambanan: De appel valt niet ver van de boom. Anda bo n comprend e cos ak bon? Wl, pa bo keda kla: Pushi mama un ria, pushi...”