|
1
Buki di proverbionan Antiano
- Creator:
- Hoogenbergen, W
- Hoefnagels, Gerardus Petrus
- Juliana, Elis
- Publisher:
- De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1985
- Type:
- Book
- Format:
- 157 p. ill. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...laga ningn hende sa.
SKFJRU BO ROK:
Je rok (frak) borstelen.
Iemand een standje geven. Iemand de mantel vegen.
Duna un hende un skual. Rabia ku un hende.
MI NO TIN NI ARTE NI PARTE DEN E ASUNTU EI:
Ik heb part noch deel aan.
Mi no tin nada di hasi ku e asuntu...”
2
Lesa bon 12
- Creator:
- Zefrin, Ruth E.D
- Publisher:
- Departamentu di Enseñansa etc. ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1984
- Type:
- Book
- Format:
- 15 dl. : ill., tek. ; 20 x 25 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Lezen; Curaçao
- Papiamentu; leerboeken
- Papiamentu; leesboekjes
- Language:
- Papiamento
“...ta-ba-tin mi kar-chi
a-i n-da.
mi ta-ba-tin sur-te, ku
mi a ha-a un eis-krim
di nue-be bo-la ros
7 kuen-to
nue-be
due
due-1 e
kuan-tu skual suak i -gual tua-lt
kua
kua-ter k u a s h i kua-dro
sur-te fur-te
bul-tu sul-tu
kue-ba sue-la kue-r u des-pues
den un
nue-be...”
3
Mangusá
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1975
- Type:
- Book
- Format:
- 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore; Curaçao
- Geschiedenis; Curaçao
- Heemkunde
- Kinderboeken; Nederlandse Antillen
- Korte verhalen; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...Sigur mi ke, mi amor, pero mester kome tambe, pa bo no bira malu. Toni, su tata, a skual e hopi be, bisando: Mucha ku tin kabes di pali maishi, lo mira kiko ta pasa kun.
Ni skual di su tata ni bon konseho di su mama no a buta Tina kambia. Tina a sigui hasi pantomina...”
4
Un macutu jen di cuenta
- Creator:
- Garmers, Sonia M
- Dieleman, Wim C
- Publisher:
- Van Dorp ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1960
- Type:
- Book
- Format:
- 126 p.;ill. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
- Korte verhalen; Nederlandse Antillen
- Legenden
- Papiamentu; vertellingen
- Language:
- Papiamento
“...a piki Shon Arey hinkele den nan boto. Ministronan a tende di tur e cosnan aki, i nan tabata tur spant cu nan ta bai hanja un skual cu ta nn a bisa Shon Arey pa e bai traha e eos ei. Nan tabata tembla ora cu e auto cu e piskadonan i Shon Arey a lora skina di...”
5
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Lauffer, Pierre Antoine
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1974
- Type:
- Book
- Format:
- 2 dl. : ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore
- Papiamentu
- Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
- Taalkunde
- Schoolboeken
- Language:
- Papiamento
“...Isla, pennsula Willemstad ta un porta
Na superfisie di (o riba) awa Na belumbe di awa Den fndu di laman Wardakosta, boti los Skual, orkan Laman ta sub tera Laman ta yen!
Na kabes di Korsou (Punta Kayon)
6 awa, kue awa, kabei boto, kore den stef, hisa bela...”
6
Wazo riba rondu No 2
- Creator:
- Juliana, Elis
- Publication Date:
- 1981
- Type:
- Book
- Format:
- 3 dl. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Fictie
- Korte verhalen; Nederlandse Antillen
- Literatuur; Nederlandse Antillen
- Papiamentu
- Language:
- Papiamento
“...e humi-liashon dje otro muchanan ku tabata para haribu; nan turno pa gosa bo spantu komo diferente di nan a pasa den e mes un skual.
Pero den mayora kaso no a dura muchu ku e mes chebalitu ey tabata landa manera un piskechi i na su turno por a gosa kon un otro...”
|