1
Buki di proverbionan Antiano
Buki di proverbionan Antiano
Creator:
Hoogenbergen, W
Hoefnagels, Gerardus Petrus
Juliana, Elis
Publisher:
De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1985
Type:
Book
Format:
157 p. ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...laga ningn hende sa. SKFJRU BO ROK: Je rok (frak) borstelen. Iemand een standje geven. Iemand de mantel vegen. Duna un hende un skual. Rabia ku un hende. MI NO TIN NI ARTE NI PARTE DEN E ASUNTU EI: Ik heb part noch deel aan. Mi no tin nada di hasi ku e asuntu...”
2
Lesa bon 12
Lesa bon 12
Creator:
Zefrin, Ruth E.D
Publisher:
Departamentu di Enseñansa etc. ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1984
Type:
Book
Format:
15 dl. : ill., tek. ; 20 x 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Lezen; Curaçao
Papiamentu; leerboeken
Papiamentu; leesboekjes
Language:
Papiamento
“...ta-ba-tin mi kar-chi a-i n-da. mi ta-ba-tin sur-te, ku mi a ha-a un eis-krim di nue-be bo-la ros 7 kuen-to nue-be due due-1 e kuan-tu skual suak i -gual tua-lt kua kua-ter k u a s h i kua-dro sur-te fur-te bul-tu sul-tu kue-ba sue-la kue-r u des-pues den un nue-be...”
3
Mangusá
Mangusá
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1975
Type:
Book
Format:
67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore; Curaçao
Geschiedenis; Curaçao
Heemkunde
Kinderboeken; Nederlandse Antillen
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...Sigur mi ke, mi amor, pero mester kome tambe, pa bo no bira malu. Toni, su tata, a skual e hopi be, bisando: Mucha ku tin kabes di pali maishi, lo mira kiko ta pasa kun. Ni skual di su tata ni bon konseho di su mama no a buta Tina kambia. Tina a sigui hasi pantomina...”
4
Un macutu jen di cuenta
Un macutu jen di cuenta
Creator:
Garmers, Sonia M
Dieleman, Wim C
Publisher:
Van Dorp ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1960
Type:
Book
Format:
126 p.;ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Legenden
Papiamentu; vertellingen
Language:
Papiamento
“...a piki Shon Arey hinkele den nan boto. Ministronan a tende di tur e cosnan aki, i nan tabata tur spant cu nan ta bai hanja un skual cu ta nn a bisa Shon Arey pa e bai traha e eos ei. Nan tabata tembla ora cu e auto cu e piskadonan i Shon Arey a lora skina di...”
5
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1974
Type:
Book
Format:
2 dl. : ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore
Papiamentu
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Taalkunde
Schoolboeken
Language:
Papiamento
“...Isla, pennsula Willemstad ta un porta Na superfisie di (o riba) awa Na belumbe di awa Den fndu di laman Wardakosta, boti los Skual, orkan Laman ta sub tera Laman ta yen! Na kabes di Korsou (Punta Kayon) 6 awa, kue awa, kabei boto, kore den stef, hisa bela...”
6
Wazo riba rondu No 2
Wazo riba rondu No 2
Creator:
Juliana, Elis
Publication Date:
1981
Type:
Book
Format:
3 dl. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur; Nederlandse Antillen
Papiamentu
Language:
Papiamento
“...e humi-liashon dje otro muchanan ku tabata para haribu; nan turno pa gosa bo spantu komo diferente di nan a pasa den e mes un skual. Pero den mayora kaso no a dura muchu ku e mes chebalitu ey tabata landa manera un piskechi i na su turno por a gosa kon un otro...”