|
1
Brieven uit Curaçao van Pastoor Putman 1837-1853
- Creator:
- Putman, J.J, 1812-1883
- Publication Date:
- 1941
- Type:
- Book
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Dutch
“...bezig die ruzie hadden, de eene ;
Bestia quico bo ta carda, fer di unda bo a vini Ladron, Luango !
(beest wat denk je, waar ben je van daan gekomen, dief Luango)
Luango een plaats in Africa waar de slechtste negers van daan
kwamen die hier verkocht werden en...”
2
Corsow di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow : W.M. Hoyer a nace 17 juni 1862, a muri 30 juli 1953 di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow
- Creator:
- Hoyer, Augusto R.
- Hoyer, Willem M.
- Publication Date:
- 1969
- Type:
- Book
- Format:
- 84 p. : ill., foto's ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Fotoboeken; Curaçao
- Geschiedenis; Curaçao
- Papiamentu
- Language:
- Papiamento
“...nos papiamentu a bira popular, i ku tur hende ku jega aki ta sia papi. Tin hopi cantica na gueni. Nan ta jama nan; lenga di LUANGO, MACAMBA, MASOPASO i MAKWIBA. Caminda nan tabata papia mas tantu gueni, tabata na LAGOEN, KENEPA, PORTO MARI i SABANETA.
NIFICACION...”
3
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
- Creator:
- Maduro, Antoine J.
- Brenneker, Paul Hubert Franz
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1961
- Type:
- Book
- Format:
- 244 p. ; 17 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Antropologie; Curaçao
- Geschiedenis; Nederlandse Antillen
- Volksgeneeskunde; Curaçao
- Language:
- Dutch
“...112 463. Luango
Luango is de naam van een groep stammen in West Afrika. Hier bleef de naam bestaan voor de minst gecultiveerde slaven, die nog het sterkst de oude gebruiken handhaafden. Het waren vaak de laatst aangekomenen. Ook hun taal werd luango genoemd...”
4
Echa cuenta
- Creator:
- Juliana, Elis
- Publisher:
- De Bezige Bij ( Amsterdam )
- Publication Date:
- 1970
- Type:
- Book
- Format:
- 163 p. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore; Curaçao
- Legenden
- Literatuur; Nederlandse Antillen
- Papiamentu
- Volkenkunde
- Language:
- Papiamento
“...buricu bieu Tamb ta di diabel Ulja
Cria maj di Shon Arey
Coma sloke i coma totolica
E Baas cu no por a rabia
Nai nai nai
Jora gai
Luango
Toro
E congrens debota Casamentu di Compa Conenchi Pasenshi Zjol Matj
Tres blaachi jerba di higante E ju cu brchi den frenta...”
5
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1
- Creator:
- Herksen, van, Irene
- Quelle, Pieter
- Garmers, Lisette
- Olaria, Solange
- Jungslager, Roel
- Publisher:
- Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao )
- Publication Date:
- 2002
- Type:
- Book
- Format:
- 96 p. : ill., tek. ; 25 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen
- Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
- Korte verhalen; Nederlandse Antillen
- Leesboeken; Papiamentu
- Language:
- Dutch
“...hangmat, vertelt ze over vroeger, toen oma zelf een meisje was van tien jaar, net als ik nu ben. Zij vertelt van haar oma. Over de luangos, de ongehoorzame kinderen die van het zout hebben gesnoept en daarom niet meer terug kun- Ik mag dan altijd het antwoord zingen:...”
6
Mi nigrita-papyamentu
- Creator:
- Rosario, Guillermo E
- Publication Date:
- 1971
- Type:
- Book
- Format:
- 43 p. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Papiamentu
- Poëzie
- Language:
- Papiamento
“...ogul M
'
o6j5 % u>'
'
e :: o!o>< s .rh. iiii iqoH u.l
No .x-.-noc a; 31
Asina ey, mi dushi lenga, nos a traha ku bo ku geni ku luango ku makamba ku ingles kibr ku spa emfermo ku mitar portuges ku mitar ulandes.
Nos mama i nos tata rumannan nos primu i famianan...”
7
Morde supla
- Creator:
- Brenneker, Paul Hubert Franz
- Publication Date:
- 1968
- Type:
- Book
- Format:
- 500 p. ; 14 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Proza; Papiamentu
- Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...Porfin Tanchi a logra loke el a sonja foi mahsa anja caba: nan ta jam Shon Bunita. E ta bisti manera un condeza. Tur e panjanan luango ta zona, ora e ta bira rond dje stoel. Cu mash falcilidad e ta camna riba su hielchi haltunan.
I mira e braza: tur cologa na...”
8
Pekelé cu pikel
- Creator:
- Brenneker, Paul Hubert Franz
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1962
- Type:
- Book
- Format:
- 44 p. ; 14 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Etnografie; Nederlandse Antillen
- Folklore; Nederlandse Antillen
- Morele vorming
- Volksgebruiken; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...mas hende bobo, den hende studi of den hende sin hopi sinjanza. Palabra mes ta bisa: Un criojo no sa ta bobo. Es cu bo wela luango a sinjabo awe, di mi criojo a sinjami ajera caba. Sabidura no ta den boeki, ni e ta di bende na Dempel. Usa bo dos dede di frenta...”
9
Proverbio
- Creator:
- Brenneker, Paul Hubert Franz
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao )
- Publication Date:
- 1963
- Type:
- Book
- Format:
- 91 p. ; 17 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore; Nederlandse Antillen
- Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...sa sinja papia Een oude papegaai leert niet meer praten.
581. Lotera ta placa perdi Loterij is verloren geld.
582. Punja pa luango, bacoba pa macacu Een snauw voor de slaaf, een banaan voor de aap.
583. No sende luz na cas di otro, larga di bo suc Steek geen...”
|