1
Brieven uit Curaçao van Pastoor Putman 1837-1853
Brieven uit Curaçao van Pastoor Putman 1837-1853
Creator:
Putman, J.J, 1812-1883
Publication Date:
1941
Type:
Book
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
“...bezig die ruzie hadden, de eene ; Bestia quico bo ta carda, fer di unda bo a vini Ladron, Luango ! (beest wat denk je, waar ben je van daan gekomen, dief Luango) Luango een plaats in Africa waar de slechtste negers van daan kwamen die hier verkocht werden en...”
2
Corsow di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow : W.M. Hoyer a nace 17 juni 1862, a muri 30 juli 1953 di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow
Corsow di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow : W.M. Hoyer a nace 17 juni 1862, a muri 30 juli 1953 di otro tempu : coleccion di cuadro i historia di Corsow
Creator:
Hoyer, Augusto R.
Hoyer, Willem M.
Publication Date:
1969
Type:
Book
Format:
84 p. : ill., foto's ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fotoboeken; Curaçao
Geschiedenis; Curaçao
Papiamentu
Language:
Papiamento
“...nos papiamentu a bira popular, i ku tur hende ku jega aki ta sia papi. Tin hopi cantica na gueni. Nan ta jama nan; lenga di LUANGO, MACAMBA, MASOPASO i MAKWIBA. Caminda nan tabata papia mas tantu gueni, tabata na LAGOEN, KENEPA, PORTO MARI i SABANETA. NIFICACION...”
3
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Creator:
Maduro, Antoine J.
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1961
Type:
Book
Format:
244 p. ; 17 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Antropologie; Curaçao
Geschiedenis; Nederlandse Antillen
Volksgeneeskunde; Curaçao
Language:
Dutch
“...112 463. Luango Luango is de naam van een groep stammen in West Afrika. Hier bleef de naam bestaan voor de minst gecultiveerde slaven, die nog het sterkst de oude gebruiken handhaafden. Het waren vaak de laatst aangekomenen. Ook hun taal werd luango genoemd...”
4
Echa cuenta
Echa cuenta
Creator:
Juliana, Elis
Publisher:
De Bezige Bij ( Amsterdam )
Publication Date:
1970
Type:
Book
Format:
163 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore; Curaçao
Legenden
Literatuur; Nederlandse Antillen
Papiamentu
Volkenkunde
Language:
Papiamento
“...buricu bieu Tamb ta di diabel Ulja Cria maj di Shon Arey Coma sloke i coma totolica E Baas cu no por a rabia Nai nai nai Jora gai Luango Toro E congrens debota Casamentu di Compa Conenchi Pasenshi Zjol Matj Tres blaachi jerba di higante E ju cu brchi den frenta...”
5
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1
Creator:
Herksen, van, Irene
Quelle, Pieter
Garmers, Lisette
Olaria, Solange
Jungslager, Roel
Publisher:
Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
2002
Type:
Book
Format:
96 p. : ill., tek. ; 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Leesboeken; Papiamentu
Language:
Dutch
“...hangmat, vertelt ze over vroeger, toen oma zelf een meisje was van tien jaar, net als ik nu ben. Zij vertelt van haar oma. Over de luangos, de ongehoorzame kinderen die van het zout hebben gesnoept en daarom niet meer terug kun- Ik mag dan altijd het antwoord zingen:...”
6
Mi nigrita-papyamentu
Mi nigrita-papyamentu
Creator:
Rosario, Guillermo E
Publication Date:
1971
Type:
Book
Format:
43 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur
Papiamentu
Poëzie
Language:
Papiamento
“...ogul M ' o6j5 % u>' ' e :: o!o>< s .rh. iiii iqoH u.l No .x-.-noc a; 31 Asina ey, mi dushi lenga, nos a traha ku bo ku geni ku luango ku makamba ku ingles kibr ku spa emfermo ku mitar portuges ku mitar ulandes. Nos mama i nos tata rumannan nos primu i famianan...”
7
Morde supla
Morde supla
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
500 p. ; 14 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Proza; Papiamentu
Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...Porfin Tanchi a logra loke el a sonja foi mahsa anja caba: nan ta jam Shon Bunita. E ta bisti manera un condeza. Tur e panjanan luango ta zona, ora e ta bira rond dje stoel. Cu mash falcilidad e ta camna riba su hielchi haltunan. I mira e braza: tur cologa na...”
8
Pekelé cu pikel
Pekelé cu pikel
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1962
Type:
Book
Format:
44 p. ; 14 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Etnografie; Nederlandse Antillen
Folklore; Nederlandse Antillen
Morele vorming
Volksgebruiken; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...mas hende bobo, den hende studi of den hende sin hopi sinjanza. Palabra mes ta bisa: Un criojo no sa ta bobo. Es cu bo wela luango a sinjabo awe, di mi criojo a sinjami ajera caba. Sabidura no ta den boeki, ni e ta di bende na Dempel. Usa bo dos dede di frenta...”
9
Proverbio
Proverbio
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
1963
Type:
Book
Format:
91 p. ; 17 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore; Nederlandse Antillen
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...sa sinja papia Een oude papegaai leert niet meer praten. 581. Lotera ta placa perdi Loterij is verloren geld. 582. Punja pa luango, bacoba pa macacu Een snauw voor de slaaf, een banaan voor de aap. 583. No sende luz na cas di otro, larga di bo suc Steek geen...”