|
1
Adresboek van alle in Europa verblijfhoudende Indische ambtenaren, officieren, hunne weduwen en particulieren : met aanduiding van hunne laatst in Indië bekleede betrekking en tegenwoordige woonplaats : samengesteld en uitgegeven volgens officieele en volgens vervolledigde gegevens, door belanghebbenden toegezonden
- Creator:
- Nederlandsch Instituut voor Handelsvoorlichtingen te 's-Gravenhage.
- Publisher:
- H. Prins en Co. etc. ( Amsterdam )
- Ned. Inst. v. Handelsvoorlichtingen ( 's-Gravenhage )
- Publication Date:
- 1890-1929?
- Type:
- serial
- Format:
- v. : ; 21 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- serial (sobekcm)
- periodical (marcgt)
- Language:
- Dutch
“...techn .ambt .P.T.T. ,Bo zum(i'r ) ,p ^a.a?.Somploni-us
Schneider,J,,Insp,v.PolcSe kl..Oborndorf a/M.Wurttomborg,Schwarz-
^7aldGr Boto
Roydon ,Mr .V ,d ,Aaa .fes .B,B. .den Haag .Ericalaan 12
Kunst, G-., Ie Off .Gouv .Mar ., Den Heldor .Kanaalweg 129
Hogozand,W...”
2
Ala blanca : dedicá na nos hubentud
- Publisher:
- Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao )
- Publication Date:
- 1912-
- Type:
- serial
- Format:
- v. : Ill. ; 24 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- serial (sobekcm)
- periodical (marcgt)
- Language:
- Papiamento
“...Tira toer boto na awa!
Salba e desgraciadonan! . .
Nan a cumpli coe e eomando aki
mes liher i coe mes amr coe toer
otro eomando di e hefe a precis.
Nan boto tabata boela riba ola, i
un bez nan a bolbe coe e henae-
nan, koe nan a salba, nan boto ta-
ba cargA...”
3
Ala blanca : dedicá na nos hubentud
- Publisher:
- Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao )
- Publication Date:
- 1912-
- Type:
- serial
- Format:
- v. : Ill. ; 24 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- serial (sobekcm)
- periodical (marcgt)
- Language:
- Papiamento
“...konijntji ta sinti dolor di djente ?
8. Mi tin cuater pia pa para ariba, i toch mi no por
camna. Kico mi ta ?
9. Mi no ta ni boto, ni barcoe, ni vapor; m captan, m ma-
troos, ni piscador. Ma toch mi ta pasa semper mi bida nba
7 XT' *r i I Rosa Hasetn.
awa...”
4
Alonso de Ojeda
- Creator:
- Bayle, Constantino
- Goilo, Enrique R
- Publisher:
- Hollandsche Boekhandel ( Curaçao )
- Publication Date:
- 1953
- Type:
- Book
- Format:
- 107 p. : ill. ; 22 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Subject Keyword:
- Discovery and exploration -- Spanish -- America
- Spatial Coverage:
- America
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Papiamento
“...confia.
Laga nos sigui Ojeda. E anochi promer cu nan a sah, varios
marino di dj a pasa di Cadiz pa porta di Santa Maria den
un boto bieu, cua nan a troca pa un otro nobo na nan mes
cuenta i nan a presenta cu esaqui dilanti di Ojeda, cu a rabia
cu nan, ma no...”
5
Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano
- Creator:
- Sociedad Centro Antillano.
- Publisher:
- Sociedad Centro Antillano ( S.l. )
- Publication Date:
- 1953-
- Type:
- serial
- Format:
- v. : ; 25 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- serial (sobekcm)
- periodical (marcgt)
- Language:
- Dutch
- Papiamento
“...venena den
Bellevue, ,,Bo tabata sa, cu na Amsterdam so, nos tin mas cu 273 grupo di
hungado di comedia amateur? Keirumentu cu boto den grachtnan.
Bo ta kere cu ta posibel cu podis Antilias por hasi mes un cos cu Indone-
sia? Ne momento ey bo no por corda kiko...”
6
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro
- Creator:
- Hoyer, Augusto R.
- Publication Date:
- 1975
- Type:
- Book
- Format:
- 62 p. : ill., foto's ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Fotoboeken; Curaçao
- Geschiedenis; Curaçao
- Geschiedenis; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...no bolbe hera entrada, i dia 29 di Juli, despues di hopi trabao, nan a aera den bahia di Santa Anna haf di Korsow. Anochi algn boto a bai examina den awa nan interior si tabatin algn barcu di gera Spao, pero nan a bolbe sin mira ningn. Mainta Gobernador di Isla...”
7
Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu
- Creator:
- Martinus, Efraim Frank
- Publication Date:
- 1972
- Type:
- Book
- Format:
- XXXXIII, 98 bl. ; 30 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Bibliografie, Papiamentu
- Papiamentu; bibliografieën
- Language:
- Dutch
“...Oorspronkelijke novelle in twee delen, ieder l8 blz
IDEM
Un resultado Fatale Aruba, Casa Editorial Enile,
I957.
REGLEMENT pa boto di notor i pa pasahero
1950c 11 blz.
REKENBOEK pa nuchanan di Curacao
1882.
Lijst der werkjes,
RIB, J.Th.
No traiciona bo credoJ...”
8
Bida den Laman 1
- Creator:
- Stinapa
- Publisher:
- Stinapa
- Publication Date:
- 1976
- Type:
- Book
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
“...chupa ta wordu husa. E boka largu ta funshona manera un stofzuiger. Un otro manera di atake ta e tu-mamentu di lift o kabes di boto. Akinan e trompet ta landa peg peg riba un otro pisk, mas parti bo ta han-jele riba un gutu (papegaaivis o parrot-fish), i ku...”
9
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)
- Creator:
- Maduro, Antoine J
- Publication Date:
- 1971
- Type:
- Book
- Format:
- 57 p. ; 23 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Papiamentu
- Papiamentu; spelling
- Papiamentu; uitspraak
- Taal
- Taalkunde
- Language:
- Papiamento
- Papiamentu
“...Rusiano.
Ruso.
Uruguayano.
Uruguayo. I na ulandes Uruguayaan i no Uruguees! (Amigoe di Cur. 31.3.71).
Eropa.
Oropa.
29 Boto di piska.
Boto di piskad.
Evenementonan deportivo.
Eventonan deportivo.
Geel di webu.
Dol di webu.
Demokrasa
Demokrsia.
Disidishon.
Desishon...”
10
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu
- Creator:
- Jongh, de, G.M
- Jongh, de, Eddy
- Publisher:
- Eddy de Jongh ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1962
- Type:
- Book
- Format:
- 40 p. :ill., tek. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Fictie
- Korte verhalen
- Literatuur
- Language:
- Papiamento
“...ta mira un auto manera esnan di tienda cu ta entrega pedido na cas. Margo tabata sint banda di e chauffeur, cu a dun un cabei boto, y tan pronto cu el a baha, e chauffeur a start y laga sali. Tina a bin contra Margo masjar contento, pero... ki grandi tabata...”
11
Buki di proverbionan Antiano
- Creator:
- Hoogenbergen, W
- Hoefnagels, Gerardus Petrus
- Juliana, Elis
- Publisher:
- De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1985
- Type:
- Book
- Format:
- 157 p. ill. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...eternidat.
KABES DI BOTO:
Kop van de boot of de voorsteven van een boot.
Pidi un kabes di boto. Liften. Om een lift vragen.
Biaha liber sin paga. Di kabes di boto ke men sin paga. Prnada. Duna mi un kabes di boto. Geef me een lift.
Den kabes di boto, esun ku ta sinta...”
12
La cantinela del seu de Curacao
- Creator:
- La Croes, Eric
- Publisher:
- Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
- Type:
- Book
- Source Institution:
- University of Curacao
- Holding Location:
- University of Curacao
“...tiene diferentes interpretaciones) 4. O malivo to (T 1228 ) (Idioma desconocido, tiene diferentes interpretaciones) 5. Mi mali boto ei (Pieters) (Idioma desconocido, tiene diferentes interpretaciones) 6. Bojo na Sabaneta (Bojo pa Sabaneta) 7. Si mi hasi bon...”
14
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school
- Publisher:
- Imprenta Vicariato ( Curazao )
- Publication Date:
- 1881
- Type:
- Book
- Format:
- 106, IV p. : ; 14 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Subject Keyword:
- Linguistics -- Papiamento -- Texts
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Papiamento
- Dutch
“...na camina di India a naufra-
^ga. Un partida di hende a hoga, uni
otro partida a salba den un boto, koe nam
a tira nalamar. Stuurnaan a spierta cap--
tan koe boto meste zink, si no tatirai un cliez-dos hende na lamar. Nan ta li-
ra. suerte, i denter di otronan...”
15
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo
- Creator:
- Evertsz, N.J
- Publisher:
- Bethencourt ( Curazao )
- Publication Date:
- 1898
- Type:
- Book
- Format:
- 107 p. : ; 18 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Subject Keyword:
- Papiamentu
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Esperanto
“...Balandra, Canoa,
3 Puerto.
spiietf) haf meester {)
Bergantin,b)7e/>: () ^ i , /n
Bodee-a ___ Caramanchel, kooi ()
Bodega,
Bote, boto.
Boya, boei ( )
Brjula, komps ()
Buque, barco, bar coe.
Carena, kiel ()
Carga,
Contramaestre, bools-
man () - 50 -
Corsario,...”
16
Corsouw ta conta
- Creator:
- Pinto, Nilda, 1918-1954
- Publication Date:
- 1954
- Type:
- Book
- Format:
- 103 p. : ill. ; 18 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Subject Keyword:
- Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao
- Animals, Legends and stories of
- Spatial Coverage:
- Netherlands Antilles -- Curaçao
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Papiamento
“...cuanta coco to cologa na palu. Weita con bunita
e mispelnan ta! Papa tin gana pa nos bai keiru poco na kantu di
lamar? Mira cuantu boto di piscador tin!
Papa ta keiru. Papa ta camna! Ora Papa yega cas, ya tin un cria
den su kamber cu un komchi di awa tibia pa Papa...”
18
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
- Creator:
- Faraclas, Nicholas ( Editor )
- Severing, Ronald ( Editor )
- Weijer, Christa ( Editor )
- Echteld, Elisabeth ( Editor )
- Publisher:
- Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
- Type:
- Book
- Source Institution:
- |University of Curaçao
- Holding Location:
- University of Curaçao
“...tiene diferentes interpretaciones) 4. O malivo to (T 1228 ) (Idioma desconocido, tiene diferentes interpretaciones) 5. Mi mali boto ei (Pieters) (Idioma desconocido, tiene diferentes interpretaciones) 6. Bojo na Sabaneta (Bojo pa Sabaneta) 7. Si mi hasi bon...”
19
Crossroads of the Caribbean Sea
- Creator:
- Leeuw, Hendrik de, 1891-1977
- Publisher:
- Messner ( New York )
- Publication Date:
- [cop. 1935]
- Type:
- Book
- Format:
- VI, 331 p. : ill. ; 23 cm.
- Source Institution:
- Leiden University
- Subject Keyword:
- Caribbean Sea
- Description and travel -- Suriname
- Description and travel -- Venezuela
- Caribisch gebied
- Spatial Coverage:
- Caribbean Sea
- Suriname
- Venezuela
- Caribisch gebied
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- English
“...though lesser
spirits also are known as mamas and sometimes objects are
graced by that name, as in the case of the corial, the boto
mama. Then there are the winties, ghosts which can move
from one’s body into inanimate things, and the jumbees,
which are spirits...”
20
Curaçao : herinneringen en schetsen
- Creator:
- Dissel, S. van, 1806-1878
- Publisher:
- Sythoff ( Leyden )
- Publication Date:
- 1857
- Type:
- Book
- Format:
- 162 p. : ; 22 cm.
- Source Institution:
- Leiden University
- Subject Keyword:
- Curaçao (Netherlands Antilles)
- Description and travel -- Curaçao (Netherlands Antilles)
- Curaçao
- Reisbeschrijvingen (vorm)
- Spatial Coverage:
- Curaçao (Netherlands Antilles)
- Curaçao
- Genre:
- Reisbeschrijvingen (vorm) (gtt)
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Dutch
“...bird gebruiken, aldus: ik voord, bemind, mi biraslimaar;
en het Hollandsche worden ook al eens wordt aangewend,
bij voorbeeld: e boto ta wordt mird, het schip wordt gezien.
Maar de Creool moet omschrijven om het lijdelijk denkbeeld
uit te drukken, zooals: ik word...”
|