1
Ala blanca : dedicá na nos hubentud
Ala blanca : dedicá na nos hubentud
Publisher:
Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao )
Publication Date:
1912-
Type:
serial
Format:
v. : Ill. ; 24 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Papiamento
“...tabata hiza su cara mira bentana dj casnan, net manera koe e tabata waak si ningun hende no tabata bin jud. Tabata net 12 or i solo tabata kima sterki riba su cabez Na es ora ai ta haci tantoe calor na Italia, koe toer bende ta cera bentana i porta di nan cas;...”
2
Ala blanca : dedicá na nos hubentud
Ala blanca : dedicá na nos hubentud
Publisher:
Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao )
Publication Date:
1912-
Type:
serial
Format:
v. : Ill. ; 24 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Papiamento
“... boenita i ingeniosa. 141 Un ladron horta & Si E coenukero coe garoshi Ta bende mispel. Bon negoshi 1 Gai ta sinta na su bentana Ta mira mispel...... i......... tin gana wm mmm mm E ifi ester, parcen ki mira mi, uno e no ki doena mi. 143 Asina e homber...”
3
Aladin : (un storia di'mil y un anochi')
Aladin : (un storia di'mil y un anochi')
Creator:
Mansur, Jossy M.
Publisher:
Edicionnan Clasico Diario ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1996
Type:
Book
Format:
[IV], 44 p. : ill., tek. ; 23 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Kinderverhalen
Sprookjes; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...di paa fini pa bisti. Un dia, Aladin a scucha un orden cu e Sultan di e ciudad a duna: "Tur hende mester keda cas y cera tur bentana y cortina mientras mi yiu muher ta bay e lugar di piscina publico." Aladin tabata asina curioso pa mira su cara! Pero, e tabata...”
4
Alonso de Ojeda
Alonso de Ojeda
Creator:
Bayle, Constantino
Goilo, Enrique R
Publisher:
Hollandsche Boekhandel ( Curaçao )
Publication Date:
1953
Type:
Book
Format:
107 p. : ill. ; 22 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Subject Keyword:
Discovery and exploration -- Spanish -- America
Spatial Coverage:
America
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
“...cu Dios hana bon pa nos muri o pa nos ser socor pa Su misericordia, i mientras tabata bisa e pala- branan aqui, el a habri un bentana i el a laga e dos palom- banan bula bai. Ta claro cu e soldanan aqui tabata sa di aprecia su gentileza i nan a queda contentu...”
5
Añoranzas de una vida meritoria
Añoranzas de una vida meritoria
Creator:
Henriquez, Emilio L
Publication Date:
[1937]
Type:
Book
Format:
52 p., [18] p. pl. : ill., portr. ; 28 cm.
Source Institution:
Leiden University
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Spanish
Dutch
“...lelie i rosa, koe nan a carga den nan braza. Muchedumbre incontable a jena Plaza Wilhelmina, Hendrikplein, Pieter- maaiweg. Toer bentana di cas rond di Alameda tabata jen di hende. Hasta te riba dak interesadonan a subi pa mira tur cos mas mihor. Gracias na Dios...”
6
Arte di palabra
Arte di palabra
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Wanga, Hubert R
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1973
Type:
Book
Format:
55 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur
Papiamentu
Literaire studies
Schoolboeken
Language:
Papiamento
Papiamentu
“...kwater verso. Generalmente e ta rima aaba. Den Henry Habibe su "Aurora tin un poesia di tres kwarteto, ku asonansia: Ma drenta bentana; bulando, bo sanguer! Semper bo ta kanta sun den bo kamber? M'a sunchi bo frenta, bo lep, bo garganta. Semper bo ta tembla numa...”
7
Bonaire : short history
Bonaire : short history
Creator:
Hartog, Johan
Gideon Oenes, Virginia Marguarita
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1980
Type:
Book
Format:
[II], 118 p. : ill., foto's ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Geschiedenis; Bonaire
Milieu; Bonaire
Monumenten; Bonaire
Language:
English
“...telephone line from Kralendijk to Rincn. Lighthouses In 1909 a lighthouse was built at Boca Spelonk. In 1915 another was erected at Bentana, which was reconstructed in 1927. This burnt down in October 1954, a lighthouse-keeper losing his life in the fire. First automobile...”
8
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu
Creator:
Jongh, de, G.M
Jongh, de, Eddy
Publisher:
Eddy de Jongh ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1962
Type:
Book
Format:
40 p. :ill., tek. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen
Literatuur
Language:
Papiamento
“...por bai di un lugar na otro den algn seconde, loke nos no por haci. Un alma por tumba un eos foi mesa, por habri un porta of bentana. Pone horlogie para tambe un alma por. For di e momento cu un alma a bandona e curpa, e ta liber pa bai caminda e kier, pero...”
9
Changa
Changa
Creator:
Tronco, Franciso
Victoria, E.A
Publication Date:
1972
Type:
Book
Format:
32 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur
Papiamentu
Poëzie
Language:
Papiamento
“...dal abao, saca sangadia, Core cabi gai, I bai cai den un dandanja, Punta-punta di likido dja-nochi. Bula lamta pasa kier den bentana, Bosa un pali telefoon I zembla bao riba un paketa, Nechi lora; manera ajaca. I baha na cacuna, Cu djompi bon guma. E. A. Victoria...”
10
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school
Publisher:
Imprenta Vicariato ( Curazao )
Publication Date:
1881
Type:
Book
Format:
106, IV p. : ; 14 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Subject Keyword:
Linguistics -- Papiamento -- Texts
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
Dutch
“...comolentana di arriba talata liahrir, el a drenta den cuarto di es avaro, el a cominza coli placa for di su caqa i tira nanpa bentana na abao. Di aleeuw sjon Pedro .a niira esai i a lira masjar furioso ; el a zun- dra es macaco pa hestia^ haragan, bobo. Ma un...”
11
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo
Creator:
Evertsz, N.J
Publisher:
Bethencourt ( Curazao )
Publication Date:
1898
Type:
Book
Format:
107 p. : ; 18 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Subject Keyword:
Papiamentu
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Esperanto
“...Tejas, paniji () Pared, inuro, miiraiia. Umbral, pcirfi abao di Puerta, porta. kozein, driiipel () Sala, salon, zaal () Ventana, bentana. Suelo, suela, vloer () Vidriera, rampi difflas. De la Ciudad. Almacn, jja/roe.s- () Astillero, clepe. Bahia, baai ( ) Botica...”
12
Conquered by a creole
Conquered by a creole
Creator:
Taylor, Kathy
Publisher:
Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type:
Book
Source Institution:
University of Curacao
Holding Location:
University of Curacao
“...spoke. she You have to hear them underneath the words Kantika Nobo Solo di Karibe a drenta lusa un huki drum di mi imaginashon. Bentana habr, bos di bientu riba laman. New Song The Caribbean sun entered and lit a sleeping corner of my imagination. Open window...”
13
Corsouw ta conta
Corsouw ta conta
Creator:
Pinto, Nilda, 1918-1954
Publication Date:
1954
Type:
Book
Format:
103 p. : ill. ; 18 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Subject Keyword:
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao
Animals, Legends and stories of
Spatial Coverage:
Netherlands Antilles -- Curaçao
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
“...cas di Martins. Net Nelly a caba di cera tur bentana i Martins tabaHn e bola di plata den su man. Shon Arey a hari un hari falsu. O Martins, ta quico bo tin den bo man ey? Y ta di con bo esposa a cera tur bentana? O mi Mahestad, ta un bola encanta mi tin aqui...”
14
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
Creator:
Faraclas, Nicholas ( Editor )
Severing, Ronald ( Editor )
Weijer, Christa ( Editor )
Echteld, Elisabeth ( Editor )
Publisher:
Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type:
Book
Source Institution:
|University of Curaçao
Holding Location:
University of Curaçao
“...spoke. she You have to hear them underneath the words Kantika Nobo Solo di Karibe a drenta lusa un huki drum di mi imaginashon. Bentana habr, bos di bientu riba laman. New Song The Caribbean sun entered and lit a sleeping corner of my imagination. Open window...”
15
Cuentanan di Nanzi
Cuentanan di Nanzi
Creator:
Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria
Publisher:
Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1965
Type:
Book
Format:
76 p. ; ill., tek. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen
Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
Fabels
Language:
Papiamento
“...curpa? Mai, no busca ta di con mi ta hanjami aden. Yudami sali for di e cataclismo aqui. Scucha bon: Bo ta coba un buracu bao di bentana di kamber di Shon Arey. Anto bo ta hinca Pegasaya aden. Despues bo ta tapa e buracu cu yerba. Asina ningn hende lo no s, cu...”
16
Cuentanan di nanzi
Cuentanan di nanzi
Creator:
Pinto, Nilda, 1918-1954
Publication Date:
1952
Type:
Book
Format:
97 p. : ill. ; 18 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles
Tales -- Netherlands Antilles
Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
Spatial Coverage:
Netherlands Antilles
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
“...curpa? Mai, no busca ta di con mi ta hanjami aden. Yudami sali for di e cataclismo aqui. Scucha bon: Bo ta coba un buracu bao di bentana di kamber di Shon Arey. Anto bo ta hinca Pegasa- ya aden. Despues bo ta tapa e buracu cu yerba. Asina ningun hende lo no sa...”
17
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao
Creator:
Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao.
Stichting Weekblad Curaçao.
Publisher:
Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao ( Willemstad )
Publication Date:
1938-
Type:
serial
Format:
v. : Ill. ; 32 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Dutch
“...malu. Zeta ta congala ora ta haci friu; goed is: bira duru of coha. E medida aqui ta perde su razon di ser. Semper mi ta sera bentana sin ruido. (Waar blijven onze woorden bo- roto en desordu?) Tin comarca na Spana caminda nunca ta hela. (Het woord comar- ca...”
18
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
Creator:
Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria
Publisher:
R.K. Boekhandel 'St. Augustinus' ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1938
Type:
Book
Format:
214 p. : ill., foto's, krt., tab. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen
Language:
Dutch
“...Punt Vierkant (8 mijl). op de Westzijde van het eiland: Kralendijk havenlicht (5 mijl). op de N.W. punt van het eiland: Cerro Bentana (12 mijl), op de N.O. kust van het eiland: Boca Spelonk (15 mijl). KLEIN-BONAIRE. 112. Dit eilandje ligt ongeveer 2 km ten W...”
19
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations
Creator:
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij.
Curaçaosche Scheepvaart Mij
Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
Publisher:
Koninklijke Shell Groep ( Willemstad )
Publication Date:
1943-
Type:
serial
Format:
v. : ; 27 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Dutch
Papiamento
“...hoeki di bentana, un na accin i e otro fuera di accirt. . Pancho: Enfin Tuyuchi, cualkier dia koe mi ta liber, mi ta bai haci un paseo aja banda pa mi goza nan. Tuyuchi: Ta bo asunto. Ami si no ta bai aja banda, pa- sobra tin un centinela para na bentana di k...”
20
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations
Creator:
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij.
Curaçaosche Scheepvaart Mij
Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
Publisher:
Koninklijke Shell Groep ( Willemstad )
Publication Date:
1943-
Type:
serial
Format:
v. : ; 27 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Dutch
Papiamento
“...dje enferme- dad akt ta circula den su sanger y e ta forma un peliger pa otro hende pasobra e ta un fuente di infeccion. Un bentana di su kamber ta habrt y un sangura chikito cu un boca manera un anga ta bula para riba su curpa y ta pik', chupa su barica yen...”