Your search within this document for 'rat' resulted in one matching pages.
1

“...hollandsche h\ nog wordt in verscheidene woorden van Spaansche afleiding de h voor de j gesteld. Justicia wordt nog dikwijls in het Papimentsch geschreven Imsticia'^), en joven^ hohen. In Hollandsche woorden, onveranderd of gewijzigd in de volkstaal overgenomen behoudt de j de hollandsche uitspraak. In verscheidene zuiver Papimentsche woorden heeft de j den klank van die letter in het Engelsch. Deze klank wordt door hollandsche papimentsch-schrijvers voorgesteld door dj-, zoo schrijft men djaka (rat), al geven die beide aan elkander gevoegde letters slechts bij benadering den Engelschen klank van de j terug. De j heeft dus drierlei uitspraak in onze volkstaal; de Spaansche, die door h de Hollandsche die door j en de Engelsche die door dj wordt teruggegeven. Een klank, die in het Papimentsch veel voorkomt is die van de Engelsche sft; verkeerdelijk wordt deze klank door de Papimentsch schrijvers voorgesteld door sj, letters die den klank niet zuiver teruggeven. Masha of Mashar (papimentsch voor...”