1 |
|
“...de
hollandsche h\ nog wordt in verscheidene woorden van
Spaansche afleiding de h voor de j gesteld. Justicia wordt
nog dikwijls in het Papimentsch geschreven Imsticia'^), en
joven^ hohen.
In Hollandsche woorden, onveranderd of gewijzigd in de
volkstaal overgenomen behoudt de j de hollandsche uitspraak.
In verscheidene zuiver Papimentsche woorden heeft de j
den klank van die letter in het Engelsch. Deze klank wordt
door hollandsche papimentsch-schrijvers voorgesteld door dj-,
zoo schrijft men djaka (rat), al geven die beide aan elkander
gevoegde letters slechts bij benadering den Engelschen klank
van de j terug.
De j heeft dus drierlei uitspraak in onze volkstaal; de
Spaansche, die door h
de Hollandsche die door j
en de Engelsche die door dj
wordt teruggegeven.
Een klank, die in het Papimentsch veel voorkomt is die
van de Engelsche sft; verkeerdelijk wordt deze klank door de
Papimentsch schrijvers voorgesteld door sj, letters die den
klank niet zuiver teruggeven. Masha of Mashar (papimentsch...”
|
|
2 |
|
“...Kalkoen calacuna uit het H
Visch piscd uit S pescado
Ket rda S red
Koe baca S vaca
Stier toro S onveranderd
Ezel buricu S borrico
Paard cabai S caballo
Hond cach S cachorro (hondje)
Kat pushi H poesje
Lam lamchi H. lammetje
Varken porco P onveranderd
Kat djaka E jacchus? (zeker eekhoorn)
Kind muchd S muchacho
Man homber S hombre
Vrouw moh S mujer
Jongen muchd homber letterlijk kind-man
Meisje muchd moh letterlijk kind-vrouw
Vader tata S wordt soms tayta gebruikt
Moeder mdma van mama
Zoon jiu homber S hijo; letterlijk mannelijk kind
Dochter jiu moh') S hij a;letterlijk vrouwelijk kind
Broeder 7'uman homber uit S hermano
Zuster ruman moh~) uit S hermano
Oom oom even als H
tanta ^ uit H tante ) of moei
Tante ook mochi
Peetoom padrina S padrino
Peettante madiina S
Tweelingen ohochi uit S morochos
1) De j wordt hier als in H uitgesproken.
2) De woorden homber en moh worden bij broeder gevoegd, om
tusschen broeder en suster te onderscheiden....”
|
|