1 |
|
“...laatste
jaren eenige verbetering merkbaar is, doch kunnen niet dan
volhouden dat de hollandsche spelling van vele Spaansche
woorden, ook in den laatsten tijd, tot lieden^ nog als regel in
acht wordt genomen. Onder meerderen, kunnen wij aanhalen
dat in Spaansche woorden, waarin de letter o voorkomt, en
die klank bij den overgang in het Papimentsch in de Spaansche
u wordt veranderd, als regel is aangenomen dien klank in de
volkstaal terug te geven door den hollandschen diphtong oe;
zoo schrijft men Amigu^ van Spaansch Amigo^ in het papi-
mentsch Amigoe.
Zoolang geen alphabet voor het Papimentsch wordt
vastgesteld, zullen zich, bij het schrijven van die volkstaal,
die niet anders in werkelijkheid is dan een spreektaal, die ver-
warringen in de spelling blijven voordoen....”
|
|
2 |
|
“...Goeden dag
Hoe gaat het?
Zeer goed
Niet heel wel
Ik dank u
Hoe is uw broeder?
Hij is wel
Maar mijn zuster is ongesteld
Het spijt me
Neem plaats
t Wordt mijn tijd om weg te gaan
Wie klopt aan de deur?
t Is een vriend. Maak open
Ik wist niet dat U het was
Kom binnen
Hoe laat is het?
t Is acht uur
Hoe blijft gij zoo laat te bed?
Bon dia
Com bai
Mashd bon
No muchu bon
Danki
Combai bo ruman homber ?
B ta bon di sal
Ma mi ruman moh ta malu
Ta dul mi
Sintel
Ta mi ora di bai
Ta ken ta bati na porta?
Ta un amigu; habre porta
Mi no tabata sdbi ku ta bo
JDrentd
Cuant or ta wor?
Ta ocho'r voor ocho ora
Ta com bo ta quedd asina tantu
na cama?...”
|
|