Your search within this document for 'straf' resulted in one matching pages.
1

“...-------------------------------?ag^_622______ zweeg echter in alle talen; volgens prof. Hollinga uit vrees voor straf, hij nam het risico eenvoudig niet. Kan het niet zijn, dat de jongen zich voor de ongewone situatie geneerde? Indien het kind zelf de neiging vertoont om elk der verschil- reserveren voor bepaalde situaties en personen, maken van verschillende talen door Bovendien moeten we bij de bilinguale methode vertalen; dit is omdat het meestal niet eens let- ontzettend moeilijk. Als we bij het aan- vallen^wP^^'^^^ vertalingen gebruik willen gaan maken, ver- boezinn^tTpfSnnozele thema- weer niet te levende taal te brengen. Dit hoeft talT PP^3.,^^ woord van de ene kindp-i-pn naast dat van een andere kunnen zetten, de kinderen vragen er zelf om. Qui directe methode "la seule mthode dS avec des enfants", ook von Stecker meent, direkt^p+rr?'' ^^f^gsschwierigkeiten sich bisher die hPt Methode als beste erwiosen hat". De moeilijkheden van een v?Sf kinderen behalve ook lezen en schrijven...”