1 |
 |
“...met behulp van de tweede
taal"(Goslinga).
Nu komen kinderen wel al heel vroeg tot vertalen. Hier
komt nog een andere kant van de zaak naar voren, nl. dat kinde-
uit teknmP^! "Doppelleben" van de tweetaligheid
on dnnn lukt, lossen ze het probleem
TremS?-^L ^^.Stecker noemt "eine reinliche
b r Spharen d.w.z. zij maken een strenge scheidine
wo?dt\ebru?kt^ri^'' omstandigheden waarbij iedere taal
eest Stecker zou dit verschijnsel zich
zi^rzoSntie Ronjat vermeldt het echter van
noSt venwfL? langue de Papa" en "la langue de Maman"
isselde als hij tegen zijn ouders sprak en ook voor
Eethi altijd de goede taal gereed had. De kleine
haar ontstemd, toen men ten gunste van
rLt^Nedf^d^^ antwoordde
varnv P^of. Hellinga had een dergelijke er-
een ionven r West, waar hij in een derde klas
een verhaaltiP juffrouw achteraf) verzocht,
rhaaltje in zijn eigen taal na te vertellen. De jongen...”
|
|