1 |
|
“...f I-,
\l'^
A.TO^.
WESTINDISCHE DOCUMENTATIE DIENST
PARKSTRAAT 32
s-GRAVENHAGE
TELEFOON 183910
TOESTEL 03
Jaargang 1
Nummer 17* Pag* 24-6
14 Mei 1953
INHOUD :
Verontrusting in de Intillen over uitblijven van de RTC Pag 24-7
Brits Guyana 250
Papiamentu, de taal der Ned .Benedenwindse eilanden '' 253
Javanen belangrijk deel van Suriname's gemengde bevolking 256
Mineralen 260
De grondslagen van het Tienjarenplan voor Suriname (lIV) 260.
'1.
'Tt...”
|
|
2 |
|
“...-
want deze mededeling is sterk overdreven. Maar een kern van waarheid
zit er wel in. De Guyana's zijn arm en de achterbuurten van de steden
xijn er vuil.
Maar nu eindigen wij, v^aarmede v>/ij zijn begonnen. Suriname be-
hoort niet tot Zuid-Amerika. De vergelijking van Jolni Gunther gaat
niet op, men mag niet met Latijns Amerika vergelijken. Dc Guyana's
behoren tot het veel armere Carai'bische gebied. En in hut kader van
deze wereld gezien maken zij geen slecht figuur.
-o-o-o-o-o-
A HULLEN
PAPIAMENTU, DE TAAL DEL NEDERL. BExTi/Dj.E'LViNDSl EILANDEN"
Causerie, gehouden voor de radiorubriek
"Pijksdelen Overzee" door dr ds A.J.G.Krafft.
weggehaald werden door de S,-anjaarden,
Senegal, in het tegenwoordige Frans Lest-Afrika
ot en met Angola, dus langs een kustlijn van meer dan 6000 km. Dan
van langs de kust, maar tot uit Midden-
de meer. Leze negers sprak.-n de Suedan- en
iet ?e?staal? ^^^^^tisch gesproken konden de gevaxigen slaven elkaar
dialectisch Portugees bekend. Dat was de
waarmee ze...”
|
|
3 |
|
“...Afrikaanse slaven gehad. Het
ontstaan van net Papiamentu op Aruba is alleen te verklaren uit de ver-
P oidiiig van het Papiamentu door de oude Cura9aose families, die zich
op A^uba mochten geen Nederlanders zich
Indianen op Aruba s^.raken Spaans en konden de
SsD?oSi^oo^d''^H^ blanken best verstaan. Het Papiamentu wordt alleen
gcsproxven op de due Benedenwindse Pilanden en in enkele dor jen in Ve
nezuela, waar uitgeweken Indianen van Aruba en Bonai^l zij^gaL woLL
Asturie^^Gall i Castilie trokken de Spanjaarden naar
vrio hrih2n Al f vlakte van Guadalquivir. Dit zal al
Galicitm2?n2?T^^r^''i^^-'^' Bibsen de talen van Asturie,
er eelron-b^n^ O.a, afwijken van de moedertaal. Nu zijn
AstSisc? dat hot Papiamentu afkomstig is van het
SoIanQ kenner van het Papiamentu en het
Latou?meLt Galicische taal. Pater
zal zin Sar h^i f^Pi^mentu wel van een Iberische taal afkomstig
rabb?i2 K t vertelt niet welke. De Joden beweren, zoals de
Mijns ?nSAnfzu^^.''n Papiamentu van Portugees afstamt,
het r moeten zoeken...”
|
|
4 |
|
“...Romeinen? Raakten wij dan niet enthousiast als wij
noe hrt- Prof. Lenz en zo is het heden ten dage
snrpr^ S bekende literator mr N.Debrot, die vele talen kan
spreken en andere kenners van het Papiamento,
Tnan J^^^^land meer dan 300 jaren de Antillen bestuurt, is liet
Papiamento vele Nederlandse woorden heeft opgenomen.
Papiamento op het gebied van huisraad,
se onderwijs, rechtswetenschap tal van Holland-
mPPQf? -1^ ^^^Senomen. Na het Spaans heeft het Nederlands de
meeste invloed gthad op het Papiamentu, maar alleen op het gebied van
is helemaal niet Nederlands, ^de gramma-
ica evenmin, ook de vorming der klanken is helemaal anders. Een Cu-
vaHIt Srhna7* Intonatie- aan te leren
dient"eNhSieCdfh:'t7Sg:ndPte7^:e7' ontstaan,
Ie
2e
3e
Ne
hij moet een studie maken van de oud-Iberische talen van de ISe en
I06 eeuw;
hP^t-nPrS^ Westkust van Afrika te bezoeken en de talen aldaar te
alleen de Bantoe- en Soedantalen, maar ook het
Kust-Poxtogees van enkele Portugese Kolonin;
ir'^b?Ant-ft?p stellen van...”
|
|