1 |
|
“...W.l.D.
Pag.25^.
bij de doop kregen, want die doopboeken bestaan nog. Alle namen waren
bpaanse namen en niet Portugese. Volgens de historicus dr L.C.Vrijman
werd het Asiento (dat is een contract om slaven te mogen halen) van
de Spaanse regering verkregen o.a. via de Genuezen: Pe Grillo en
Lomelin. Dus de octrooien waren van Spanje, niL.t van Portugal afkom-
Latour zegt in n van zijn geschriften, dat op Curacao in
1/04 een zeer begaafde pastoor, Schabel genaamd, die zeer veel talen
o.a. vloeiend Spaans sprak, het Papiamentu gebroken Spaans noemde.
Doordat de slaven maandenlang werden opgesloten op de Curacaose
plantages Zuurzak, Groot Sint Joris en later op andere plantages en
met elkaar vanzelf veel omgingen, zal op deze afgesloten plantages
het Pap-iamentu vaste vormen hebben gekregen. De Indianen, die overge-
bleven waren op Cura9ao spraken Spaans. De Spaanse taal heeft onge-
twijfeld een grote invloed gehad op het Papiamentu, omdat het de alge-
mene taal v\/as van de omliggende landen...”
|
|