Your search within this document for 'suave' resulted in six matching pages.
1

“...10 sea gradici! Mi a haja boso trobe ! Mama, Enguerrando a contests coe boz suave ma decidi, no haci bo intrankil; mi roemaunan i mi ta bai na uu empresa grandiosa. Nos ta bai brings na Palestina. Bai bringa, na boso edad I Na Palestina 1 Loco boso ta ? Boso tata mes, koe tabata cabaljero, i compan- jti di un ntimero grandi di soldfi- nan balente, a sucumbi. Ta ken ta ganjador, koe a excita boso na es hecho loco ? Ami 1... Archibaldo a contests. Abo 1 Hermenegilda a grits. Bo no ta teme anto di proclama bo como ehecutor di es enganjo in- fernal ? Bo kier biba toer e muchanan bai contra un morto sigur! J Hiba nan na gloria Archibal- do a grits coe fervor. Mijioenan, no perde tinimo awor aki. No scu- cha na pidimentoe di boso mayor, nan, ni na sintimentoe di boso coe* razon. Lamanta 1 Na Tera Santa 1 Na Tera Santa I Na Tera Santa 1 mil boz di mu. cha a ripiti. VIII. Probechando di es momeutoe' di entusiasmo, Archibaldo a saca su spada, el a cohe un flambeuw i a doena sinjal pa bai. Entretanto...”
2

“...tabatin tata i mama ricoe, loke nan por a ripara na un medaljon di oro, koe tabata na su garganta. II. Herman a coestuma mashd liher na cas di su mayornan nobo. E bon carpint i su muher tabata mashd bon p. Su dos roemannan nobo tabatin na principio un poco miedoe di dj, ma poco-poco nan miedoe a kita, i varios bez nan tabata busca Herman gera. Nan tabata jaloes riba Herman, pasobra e ta- bata pasa nan den varios cos i koe mashd poco su mama nobo mester a scual e. Boso mester a mira, ki bon i suave e tabata Grata coe su dos roemannan, ora nan tabata comporta nan maloe coene. Uu dia su mama a mand bai hiba appel- sina den coesbina. Un bez el a bai den coenucoe, el a kita tantoe koe e tabata por, i a bini coe un ma- cutoe jen. Apenas el a pasa drempi di porta un di e muchanan a corre dal asina duroe contra dj koe toer e frutanan boenita a cai abao na suela i varios a cai lora hasta riba caja. Sigur lo boso corda koe Her-, man lo a coeminza grita i z'oendra. No, al contrario, el a cohe toer...”
3

“...156 Tabata un dia alegre, ora Nelly i su roeman a bolbe na combento. E tabata grita bari di contentoe, ora el a mira su Soeur afcrobe i toer e muchanan, koe a bin coe- mind. No a dura muchoe.-koe Nelly a gana toer su stimacion, tantoe di Soeurnan como di su companje- ranan chikitoe, pa su caracter suave i su bon coerazon. Aunke e no ta- batin ainda ni cincoe anja, e tabata corda caba riba toer loke tabata pasa rond di dj. E no por a mira un di es muchanan tristoe, sin e bai cerca dj, pa toema su lensoe i seca su lagrima. Nunca el a toema algo pe sol. Ora e hanja dushi di un Soeur, loke s& soeede algun bez semper e mester a par- ti coe su amiganan; promer pa su roeman chikitoe, caba pa toer sobrd i tin biaha el a grita hari, ora e mes a keda bashi i toer otro- nan a keda contentoe. Asina no ta stranjo, koe tantoe Soeurnan como su amiganan taba- ta ocupa nan coe ne henter dia. Dos dia despues koe Nelly a sali hospital, tabata fiesta di Sta. Ma- ria Magdalena, patrona di es com- bente. Nelly...”
4

“...esai poco-poco pa es palabranan, koe Nelly taba- ta papia i koe tabata expresi, di un manera senciljo loke tabata pasa den su coerazon. Nan tabata ma- shii admir com Nelly tabata sabi ki ora Santfsimo Sacramento ta- bata expon den kapel. Ningun hen- de no tabata bis, nada no por a munstr i sinembargo na dia- nan di exposicion un legria santoe tabata jena su coerazon i e tabata pidi Soeur pa hib na kapel. Dios Santoe no ta cerfi awe, hiba mi cerca dj, asina e tabata bisa. Tabata manera si un boz suave i misterio- so tabata sali loi Tabernakel i dren- ta den alma tierno di e mucha a- mabel. Hopi bez nan a tende e pa- pia na un tono tristoe : Mi ta de sea Da Dios Santoe. Ai. ki dialE bini cerca mi.I Mi ta desea asina tantoe pE bini den mi coerazon! Toer mainta, koe su trabao no tabata strob, Soeur tabata bai misa i ricibi Santa Comunion, Pero tin bez Nelly ta pasa asina maloe anochi, koe Soeur no kier bai lar- g sol, anto Nelly tabata bisa: Mama, bai misa numa, ricibi Dios Santoe, anto bin doena...”
5

“... taba- ta dia 6 di December 1907. Nan tabatin miedoe, koe despues di un anochi asina sin sosiegoe, Nelly lo tabata muchoe cans. pa ricibi, su curpa tierno i debil tabata tembla, ma Nelly a haci toer su posibel pa keda ketoe i poco poco e tembla- mentoe a pasa. Tabata promer dia Biernes di lu na, un dia di amor i reparacion, koe tantisimo di hende, koe ta sti- ma Hesus, ta bin ricibi den nan coerazon i ta bis, koe lo nan keda fiel ne, maske henter mundoe lo nen- g. Tabata e dia ai, koe un boz suave i misterioso a sali foi Taber- nakel, i a manda di larga e mucha chikitoe ai bini cercs dj; e dia ai, koe Nelly chikitoe lo jama su Hesus bonbini den su coerazon angelical, lo papia coe ne palabranan 'tierno i jen di amor. Misa a caba i Santisimo Sacramen* to tabata expon. Soeur- i mucha- nan toer tabata huntoe den kapel, pa gradici Dios pa es felicidad gran- di koe nan ainiga chikitoe ta bai ricibi. Nan a trece Nelly den kapel e mucha tierno i debil, bisti na blan- coe coe un krans di rosa riba...”
6

“...cordando koe Nelly ta droemi e dici coe otro Soeur : Ki feliz e mucha aki ta 1 Sigur e ta bai largoe cieloe, paso- bra mi ta kere koe e no a peca nunca. Auto Nelly, koe a tende esai, a lam anta su cabez i dici: Si, Soeur! mi a ganja un dia. Otro dia un Senjora a bin bi- shit, koe tabatin mashA tristeza den su bida. Maske nan no a bisa Nelly nada di esai, Nelly a mira na su cara koe cualkier cos tabata afligi i el a papia palabra asina dushi di consuelo coene, koe nan a cai ma- nera un balsamo suave den es alma tristoe I promer koe el a bai, Nelly a haci na su frenta sinjal di Santa Cruz coe awa bendita, i di- ci coene: Dios bendiciona i juda bo i mes ora Dios a scucha su oracion. Nelly su conflanza den Providen- cia di Dios tabata mashA grandi. E tabata biba den Dios mes. Den toer cos e tabata adora su Santa Boluntad. Mi alma, asina Soeur Marie di- ci coene un dia, rnajan, ora Dios Santoe ta bini cerca bo, bo kier bis koe Soeur Superiora tin mester di placa pa paga su debe. I coe conflanza...”