1 |
 |
“...togedere, e hoje é kom makandra, do holan-
des malkander. Os derivados de todas as palavras do
inglês dos negros nao sao, entretanto, tao faceis de distin-
guir. Por exemplo, temos a palavra bari, que significa
barril, que tanto pode ter procedido do inglês barrel como
do barril, português ou espanhol.
Em geral, o inglês dos negros é uma das coisas mais inte-
ressantes, senao desconcertantes, de Surinam. Seus cultiva-
dores, através dos anos, têm demonstrado possuir um verda-
deiro engenho para ir ampliando o seu vocabulario. Encon-
tramos, por exemplo, hati hoso, que quer dizer hospital,
ou, mais literalmente, casa da dór; tranga hede, ou obsti-
naqao, literalmente cabeqa dura; laurieurie-fomfom, ou
arrependimento, literalmente aqoite da conciência; o fa-
miliar caranguejo conhecido em inglês pelo nome de
violinista (fiddler crab), se chama odi odi botoman, o que
quer dizer old, old, marinheiro—porque, enquanto que os
saxöes vêem no movimento das patas do caranguejo algo
que sugere os ademanes...”
|
|