1 |
|
“...koe a bebé sanger
di bo roeman, lo ta contra bo: maské lo bo
traha largoe i pisar, lé ninga di doena bo
fruta; ilo bokeda rondia arriba mundoe.—
Sin spera pordon i sin sosiego Cain a hui
bai.
XI.
Trahamentoe di area.
Dios a doena muchoè jioe na Adam i
Eva, i nan postèridad a coeminza jena
mundoe. Ma nan tabata entrega nan na
toer soorte di picar. Pres Dios dici: Lo
Mi caba coe hende, koe Mi a cria na mam-
doe, i també coe toer animal.— Ma El ta-
bata kier scapa Noë i su jioenan, koe ta-
bata stima birtud. Dios anto a manda
Noë traha un area masjar grandi. Ora
area tabata toer drechar, Noë a barca un
paar di toer para i di toer animal.
XII.
Diluvio.
(Anja di mundoe 1656. Promer di N. 8. H. C. 2344).
Caba di regia toer cos, Noë coe su mu-
her, i su tres jioe coe nan muher, a barca.
Lamar i toer rio a jena. Awa a bacia for
di cieloe cuarenta dia i cuarenta anoche
sin stop. Awa a tapa henter mundoe i su-
bi diez-cincoe midir arriba seroe di mas
haltoe; i toer hende ibestia a hoga: sola-...”
|
|
2 |
|
“...—18—
roeman Esau, pa placa su rabia; i el mees
a bini atras. Esau a bini contréle na ca-
mina i a ricibié masjar bon; nan tabata
loebida toer kiko a socedé, i braza i zoentje
otro coe awa na wowo.
XXXI.
Josef jioe di Jacob.
(Anja di mundoe 2276. Promèr di N. S. H. C. 1724).
Jacob tabatien diez-dos jioe homber, i
bao di nan ün, koe tabata jamar Josef,
koe el tabata stima mas koe nan ningun.
El a larga traha pa el un bistir di diferen-
te color. P’esai su roemannan tabata co-
dicia el masjar. Mas tantoe trobé nan ta-
bata contra el, ora nan a tendé dos sonjo
koe Josef tabata conta nan. El dici: Mi
a sonja koe nos toer tabata marra bosje
di trigoe, i koe mi bosje a keda para lar-
goe arriba, i es di boso tabata baha cabez
pa es di mi. Otro bé mi a sonja koe solo,
luna i diez-un strea tabata moenstra mi
masjar respect.—
XXXII.
Josef ta bai mira su roemannan.
Ora tata Jacob a tendé sonjonan di su
jioe Josef, el no a papia nada; ma su roe-
mannan no tabata miré coe bon wowo
mas for dies dia....”
|
|
3 |
|
“...tabata pasa su bigeza masjar
sosegar. Dios a doena el di conocé, koe
for di su descendientenan Salbador di
mundoe lo sali. Ora el tabata bjeeuw
caba, el a boeta su jioe Salomon na su
lugar como rey, i a doena el un rikeza
masjar grandi di oro, plata i koper pa
el traha tempel di Dios. Caba di doena
su jioe Salomon toer bon les i consego, Da-
vid jeen di speranza na Dios a moeri.
LXXIII.’
Bey Salomon ta larga traha tempel di
Herusalem.
(Anja di mundoe 3000. Promer di N. S. H. C. 1000).
Dios tabata stima Salomon masjar, i a
doené di conocé, koe lé doené és koe Ié
pldi. Salomon a pidi Dios sabiduria pa
goberna su pueblo bon. Esai a gusta Dios
asina tantoe, koe El a doena Salomon un
sabiduria mas grandi koe ningun hende...”
|
|