1 |
 |
“...mente Noë coe su familia a scapa, i
bestianan koe tabata dèn area.
XIII.
Cabamentoe dl diluvio.
Alafin Dios a manda un bientoe duroe
pa seca awa atrobé; i mas di diez-un luna
despues Noë a habri un bentana di area.
U n palomba koe el a larga boela af or a
bolbe v bini, pasobra el no a ha ja lugar se-
coe ainda pé sosega su curpa. Ma ora
j a l&rga es palomba boela pa di
dos bez, el a bolbe coe un rama berde
di olyfi na boca; asina Noë a sabi koe
tera tabata seca. I ora el tabata basta
secoe, el a sali for di area coe su famlHa
ï toer es animal. El a traha un altar pa
ofrecé un sacrificio di gradicimentoe na
Dios. I Dios a bendiciona Noë coe su jioe-
nan, i El a priminti koe lé no manda un
tal diluvio arriba mundoe nunca mqg
XIV.
Jioenan dl Noe.
Noë su jioenan tabata Sem, Cham i Ja-
fet. Un dia Noë sin su falta tabata for
di su conocementoe, pasobra el no tabata
conocé forza di binja. E ora Cham a fal-
ta na respect di su tata. Ora despues Noë
a tendé kiko a socedé, el a maldiciona
Cham i su...”
|
|
2 |
 |
“...mundoe. Fa-
mia di Sem a keda mas parti na Asia,
posteridad di Cham a jena Africa, i pue-
blonan di Europa ta descendiente di Jafet.
XYI.
Jamamentoe dl Abraham.
(Anjft di mundoe 2083. Promer di N. S. H. 0. 1917).
Como hende a bolbé loebida Dios nan
Criador, i adora solo i luna, entregar na
toer soorte di picar mahos, semper algun
hende santoe a sigi sirbi Dios coe fieldad.
Bao di nan tabatien un jamar Abraham,
descendiente di Sem. Dios a haci un ahus-
toe coené i dici: Bai for di cas di bo tata,
sali for di bo tera, i lo Mi doena bo un otro
tera pa bo i bo jioenan; lo bo ta Tata di
pueblo masjar grandi, i pa bo toer nacion
di mundoe lo ta bendicionar. Mira cieloe,...”
|
|
3 |
 |
“...—15—
XXV.
Esau i Jacob.
(Anja di mundoe 2245. Promer di N. S. H. C. 1755).
Rebecca a jega bon, a casa coe Isaac, i
nan a bai biba na cas di Abraham. Re-
becca a pari dos jioe homber, Esau i Jacob.
Esau tabata major, masjar robustoe, i a
bira despues un jaagdor famoso. Jacob
tabata gracioso i mas kétoe. Un dia a
socedé, ora Jacob tabata bai comé, koe E-
sau a sali coenucoe, cansar i coe masjar
hamber. El dici coe Jacob: Doena mi bo
cominda.— Jacob dici: Si, ora bo doena
mi es drechoe, koe bo tien como major, na
lugar.— Esau a respóndéle: Masjar bon,
mi ta doena bo esai;—i el a haci un hu-
ramentoe arriba.
XXVI.
Bendicion di Isaac.
Ora Isaac tabata bjeeuw caba i koe el
a bira ciegoe, el a corda un dia koe su
morto tabata cerca. El a jama su jioe
Esau i dici coené: Mi jioe, bai jaag, i dre-
cha es koe bo haja, manera bo sabi koe
mi ta gusta; pa mi comé i mi doena bo mi
bendicion, promer mi moeri. Unbé Esau
a bai.
Rebecca a tendé toer kiko Isaac a papia
coe Esau, i dici coe Jacob: Cohé dos...”
|
|
4 |
 |
“...-21—
SboSni.
xxxvn.
Key Farao ta sonja.
Juist manera Josef a papia^ a söced^
ma es koe a haja su sirbici trobe, no a
corda mas di papia un palabra corca rey p
Josef. Ma basta dia despues Farao a son-
ja dos sonjo, koe ningun kende tabata por
splica. Es ora e criar a reeorda Josefi di
cicoe rey. Mi conoce un bende koe sa
^•nlioa toer sonio; es ta Josef koe taoata
cerrar huntoe coe mi. El a splica mi son-
jo, i toer a sali manera el a bisa mi.— Un-
bé rey a manda jaméle.
XXXVIII.
Josef ta splica sonjo di rey.
Josef a tendé sonjo di rey i dicnEs siete
baca gordo i siete tapoesyijeen, koe bo a
mira na bo sonjo, kier mfica siete an3a di
abundancia, koe ta bini a^r j nla é^te
baca flacoe i siete tapoesji baeir ta müca
siete anja di hambér. Manera bo a weita
Is siete baca flacoe gull es gordonan, asi-
na é siete mal anja lo caba coe toer lo ke
é siete bon lo a doena. Pres, Josef dici,
percura di boeta un hende pa el mira adi
lanti, pa tien comrnda pa nende es siete
mal anja.—■...”
|
|
5 |
 |
“...Josef a
rnanda. un criar nan atras, koe dici coe
nan: Com boso ta paga bon coe maloe?
Es beker, koe boso a horta, ta beker di
nos major di tera. Boso a haci masjar
maloe.—
XLVI.
Nan ta liaja beker di Josef.
Roemannan di Josef a respondé: Ta
aleeuw di nos di "haci un cos asina; bus-
ca oende bo kier, i si bo haja beker cerca
un di nos, el mester moeri.— Cada un a
boeta su sacoe abao, é criar a habri nan
toer i a haja beker den sacoe di Benja-
min. Nan por a moeri di spantoe, ora nan
a weita beker sali for di sacoe di Ben-
jamin. Es criar a hiba nan toer trobé
cerca Josef....”
|
|
6 |
 |
“...ta keda bo
catiboe.— Josef dici: No, Dios warda mi
di haci un cos inhustoe. Boso toer por
bai; ma es un, koe a horta mi beker,
esai si ta keda mi catiboe.—■ Josef a ha*
ci asina pa poerba nan, i pa el weita kiko
nan lo haci awor pa nan roeman di mas
chikitöe. Ma Huda dici: Mi ta pidi bo,
no haci asina; tené mi na su lugar, i
larga Benjamin bai; si no nos tata bjeeuw
lo moeri di tristeza.—
XL YIH,
Josef ta dcolara nan koe el ta nan roeman.
Es ora Josef no por a wantamas; el
a manda su hende di sali afor, i ora el
tabata coe su roemannan sool, bao di un
joramentoe duroe, el dici coe nan: Mi ta
Josef! mi tata ta na bida?— Ora nan a
tendé es palabra, ningun di nan por a
respondé di spantoe. Ma Josef dici: Bini
toer cerca mi; mi ta Josef bo roeman,
koe boso a beiidé. Ma no tien miedoe,
Proyidencia di Dios a haci koe toer a
sirbi pa bon.— El a braza nan toer i dici
coe nan: Bai i bisa mi tata, koemitana
bida; i trecéle aki coe toer su famia pa
el keda biba cerca mi....”
|
|
7 |
 |
“...weita es
caga; el a manda hendepisca el, i a jama
es mucha koe el a haja aden Moises. I
el a crié i doené bon sinjanza.
LIIL
Moises ta libra sn pueblo*
Ora Moises tabata bomber grandi cabar
Dios a mandéle cerea rey pa biséle na
Nomber di Dios di larga sali toer He-
bréonan for di, Egipto. Eey no tabata
kier larga nan bai, mamas tantoe el ta-
bata maltrata nan. Moises a haci pa po:
der di Dios bopi milagro 1 a larga bun
masjar plaga nba tera; ma rey a keda
mees duroe di coerazon, mas koe Moises
a spanté diciendo, koe Dios lo larga toer
jioe promer nacer di Egipto moeri. Pa
esai Moises a manda toer tata di famia
di Hebréonan mata un lammetje sin man-
eha, di verf nan kozyn di porta coe sti
sanger i di comé henter coe baston na
man, pa nan sali unbez. Asina Dios a
institui nan Pascu. Dios anto a larga
moeri di ripiente toer jioe homber major
di henter Egipto, bao di cual es di rey
també. Esai a doena rey un spantoe a-
sina grandi, koe el a larga nan bai....”
|
|
8 |
 |
“...Lil V.
Hebrêonan ta sail for di Egipto.
(Anja di mnndoe 2513. Promer di N. S. H. C. 1487).
Conforme Hebreonan a sali for di E-
J?’i dl UIi JPüar ^ nubia i anoche
aa Pdar di candela tabata bai padilanti
L\f m,trainan carmna- Ora nan a bai
caba, a duele rey masjar koe el a con-
senti pa nan sali. El a bai coe henter
nan ^ras’, V,ora nau tabata
dilanti di Lamar Coral, Farao tabata cer-
ca pa caba coe nan. Ora nan a weita
lamar nan dilanti, i un tantisimo di sol-
daat coe arma na man nan tras, nan a
spanta masjar. Es ora Moises a sacasu
nianoe drechoe afor arriba lamar. i awa
a separa for di otro largandó un camina
secoe pa nan pasa. Ma ora nan a jega
otro banda na tera, i ora Farao tabata
nan tras, awa a cerra huntoe trobé i el
a hoga coe toer su hende.
LV.
Hebreonnn den desierto.
Mas koe Dios a jena es pueblo coe su
tabor, toch deêr nan a revolta. Ora den
desierto , nan a falta cominda, Dios a larga
cuarenta anja largoe jobé toer dia un co-
minda for di cieloe jpa nan, koe nan ta-
bata jama...”
|
|
9 |
 |
“...di
Heli, cabez di sacerdotenan, Samuel a
nacé. Mama di Samuel a hiba el, tem-
poe koe el tabata mucha ainda, cerca He-
li pa el sinjéle ofrecé sacrificio. Dios a
doena Samuel di conocé koe El lo casti-
ga Heli masjar, pasobra el no tabata cas-
tiga su jioenan arriba nan mal hacir.
Samuel a conta Heli toer cos; ma esai no
tabata sirbi pa hacié poné mas orden arri-
ba su jioenan.
LXIII.
Castigoe dl Heli i dl su jioenan.
Es tempoe tabatien gera trobé denter
di Hebreonan i Filisteonan. Hebreonan
a sali afor cargando Area nan dilanti, i
jioenan di Heli acerca. Ma Dios tabata...”
|
|
10 |
 |
“...toema, i nan a mata jioe-
nan di Heli: Ofni i Finees. Ora Heli a
haja es nobo, el a cai for di su stoeltje
fcibra su garganta i el a moeri.
LXIV.
Saul poner pa rey.
(Anjs di mundoe 2900. Promer di S'. S. H. C. 1100).
Samuel a keda awor pa huez. Ora el
a bira bjeeuw, pueblo a pidié pé boeta
lugardi Huez un Rey arriba nan. Pa
tené nan contentoe, el a boeta Saul pa
rey. Saul tabata di mas haltoe i di mas
bonitoe homber di henter tera. Es tem-
pos Filisteonan a declara gera na He-
breonan. Saul a sali coe su hende pa bai
bringa contra nan. Ma Samuel dmi coe
el: No cominza algo, promé koe mi a
bini ofrecé sacrificio. Ma jakoe Samuel
tabata tarda, Saul mees a ofrecé es sacri-
ficio. Ora Samuel a jega, el a noeha ma-
sjar coe rey pa es poder koe el a toema.
LX Y.
Jonatas jioe di Saul.
Ora troepa di Filisteonan tabata dilan-
-ti di troepa di Hebreonan, Jonatas com-
panjar solamente di un homber koe ta-
bata carga su anna, a cai arriba nan i
ft un binti, i a boeta- asiha ün span-
toe Mëh nan, koe...”
|
|
11 |
 |
“...Darga un di boso bini bringa cog
mi!—Nan toor tabatien miedo pa el. Es
Goliat tabata un homber asina haltoe,
robustoe i di tantoe forza, koe nunca
hende a weita un homber asina na mun-
doe. Ora David a tendé esai, el a bai
cerca rey Saul i did: Largami bai brin-
ga coenele.— Ma rev tabata masjar dis-
confiar i dici: Com lo bo bringa, mucha
manera bo ta, eoe un homber asina.—
Ma David dicirTa nada, lo mi mata el!—
I rey a consenti.
LXVIII.
David ta bringa coe Goliat.
Ningun hende tabata tribi di sali afor
pa bringa coe Goliat, apesar koe rey a
priminti masjar pagamentoe, i didoena
su jioe muher pa casa coe es koe locaba
coe Goliat. David a bai ma sin arma.
El a toema su garroti i slinger na ma-
noe, i a hinca cincoe piedradensu coto.
Ora Golia,t a mira David bini, el a harri
i bofon di el, idici:Mita un cachor anto
koe bo ta bini coe garroti Arriba mi?—
Ma David did: Mi ta bini na Nomber di
Senjor nos Dios.— Conforme koe Goliat
tabata bini arriba David, es-aki a toema
un jnedra, boetéle den...”
|
|
12 |
 |
“...—40—
nitencia pisat; p’esai Dios' a pordonéle sa
Picar hènteraménte. Den toér bringa-
mentoe el a sali victoriosö di su enemi-
goenan.^ Mas koe el tabata ocupar pa
aumenta su reino, nunca el a stop di a-
laba Dios.
El tabatien un jioe homber jamar Ab-
salon, koe a lamanta contra su tata. Ab-
salon a sali na cabez di un troepa basta
grandi pa declara gera na su tata David.
Esai tabata sinti David masjar. Coe es
hendenan, koe a keda fiel na el, el a sali
pia sünoer, dabez abao, jorando for di
Herüsalem. Ora David a sali for di stad,
Absalon a binf, drenta i keda biba algun
tempoe aja como rey. Toer es tempoe Da-
vid a hunta su egército, pa bringa coe su
310e Absalon malagradecido.
LXXI.
Absalon matar.
David mees no a bai huntoe es biage,
ma a boeta Joab su promeroficial pa ca-
bez, bisando öoe el i coe nan toer: Mira
bon, pa boso no mata Absalon mi jioe
disgraciado.—Absalon no a tarda di bini
contra egército di su tata. Ma hendenan
di David a bringa asina balente, koe nan
a mata binti dos...”
|
|
13 |
 |
“...41—
sina Joab a haja el i papiando: Mai jioe!
maské bo tata a taha mi, mi ta mata
bo,— el' a hinca tres punjal den su pecho.
Ora David a haja es nobo el a jora mar-
gamente. El no por a caba di clama:
Absalon mi jioe, o mi jioe Absalon!—
LXXII.
David ta moerk
Despues David a weita toer suterana
paz, i su pueblo na toer felicidad i pros-
peridad, i tabata pasa su bigeza masjar
sosegar. Dios a doena el di conocé, koe
for di su descendientenan Salbador di
mundoe lo sali. Ora el tabata bjeeuw
caba, el a boeta su jioe Salomon na su
lugar como rey, i a doena el un rikeza
masjar grandi di oro, plata i koper pa
el traha tempel di Dios. Caba di doena
su jioe Salomon toer bon les i consego, Da-
vid jeen di speranza na Dios a moeri.
LXXIII.’
Bey Salomon ta larga traha tempel di
Herusalem.
(Anja di mundoe 3000. Promer di N. S. H. C. 1000).
Dios tabata stima Salomon masjar, i a
doené di conocé, koe lé doené és koe Ié
pldi. Salomon a pidi Dios sabiduria pa
goberna su pueblo bon. Esai a gusta Dios
asina...”
|
|
14 |
 |
“...bicio, religion tabata des-
breciar i toer prosperidad a kita for di
nan. Cuanto bez Dios tabata manda Pro-
feet pa trecé nan trobé na su santoe sir-
bxci: ma lugar di sigi nan palabra, nan
tabata mata nan. Con toer esai Profeet-
nan a scapa pueblo bopi bez for di dis-
grdiCidi, koe reynan impio atabata liacie
cai aden.
LXXVI.
Proteta Ellas.
Acab, di mas maloe rey di Israel, a
traba un altar pa dios falsoe Baal, i el
tabata obliga pueblo pa cometé é crimen
grandi di xdolatria. Profeta Elias a sali
anto i dici coe rey na Nomber di Dios,
koe ni jobementoe ni douw lo no bini
mas té na tempoe koe Dios lo pordoxxa nan.
Oom rey kier a mata Elias, Dios ^ a
mandé biba den desierto na rio di Carit,...”
|
|
15 |
 |
“...un discipel, Eliseo, koe
també a haci obra grandi: denter di
nan tabata curamentoe di Naaman. Es
aki tabata gefe di egército di rey di Si-
ria, coe masjar poder i ricoe, ma el ta-
bata leproso. El a bai coe masjar rikeza
i bistir di balor, i coe un carta di su rey
pa rey di Israel, koe ta pidié pé cura
Naaman di su lepra. Rpy di Israel a
spanta, ma Eliseo a manda bisele: Koe
el bini cerca mi i sabi koe tién Profeta
den Israel 1— Ora Naaman a bini anto poe
masjar cabai i wagen, profeta mees no
a sali af or, ma manda bisé: Bai i laba
bo siétè bez den Jordan,' i bo ;(carni lo
haja salür trobé, i lo bó bira limpi.—...”
|
|
16 |
 |
“...Es hobennan a respondé: Si nos Dios
kier, El por scapa nos for di candela;!
mas koe El no kier haci esai, nunca lo
nos adora bo imagen.— Un fornota een-
der siete bez mas cajente koe di costum-
bre. Nan ta marrar i tirar aden, ma
vlam no tabata haci nan nada. Un an-
gel a baha cerca nan, el a separa vlam
i el a los nan cabuja; i nan a canta na
Dios nan cantiCa di alabanza. Rev a
mira l bisa': Un angel ta cerca nan. A-
doradornan di Dios berdadero! sali afor i
bini cerca mi. Alabado sea boso Dios ! No
tien Dios otro koe por salba hende, ma-
nera es Dios-aki.—
XCII.
Daniel den poos di Iionnan.
Daniel tabata moenstra su celo pa sirbici
di Dios denter di pagano den. Babilonia.
I a su sabiduria el a haci koe rey a co-
noce ganjamentóe di dios falsoe Beël, i
Daniel a caba coe é tempel i édios. Des-
pues el a haci moeri un dragon (un bes-
tia enorme), koe nan tabata tené pa un
Dios. Ma pueblo pagano a lamanta i dici
coe rev: Entrega hos Daniel, of nos ta
mats, do coo toor bo hende.— Rey a en-...”
|
|
17 |
 |
“...coe
mi leche mi a cria bo. Sigi egemplo di
bo roemannan: tend miedo di Dios sool:
no haci nada dies koe El a taka, i Dios
lo recompensa bo.—I el a respondd: Mi
ta .obedecd na ley i nona rey: mi tar moeri
sosegar. I bo, asina el di coe Antiocus,
lo bo no scapa for di castigoe di Dios.—
Nan a maté poco-poco na modi di mas
cruel: caba, nan a mata tambd es mama
digna di toer alabanza.
XCVIII,
Matatias.
N’es tempoe tabatg biba na Herusalem
un Sacerdote jamar Matatias coe su cinco
jioe homber. Nan a sali for di stad, i
un tantisimo di hende a bai huntoe coe
nan. Nan a cerra huntoe pa nan poerba
di libra nan tera harma na manoe. Toer
altar di dioses falsoenan nan a distrui i
boeta sirbici di berdadero Dios atrobd.
Matatias moeriendo a larga gobierno na
su jioe Judas Macabeo, koe tabata un
homber balente, jeen di celo pa religion
di Dios. Ora Judas Macabeo a caba coe
enemigoenan, el a drecha toer cos trobd
na Herusalem, i manda celebra toer ce-...”
|
|