1 |
|
“...na un criar pa drechele,
mientra el a presenta nan leche i man-
teca; el a fica para pa sirbi nan na ora
di comé, Promer koe nan a bai mas
aleeuw, un di nan a priminti Abraham
koe su muher lo pari un jioe homber.
Ora Sara a tendé es palabra, el a harri
sin keré palabra di Dios: p’esai Dios a
noeha coené. Ma Abraham a keré, i di
berdad, un anja despues Sara a pari un
jioe homber, koe Abraham a jama Isaac.
XIX.
Destruction dl Sodoma i Gomorrha.
Abraham a comprendé koe ta coe Dios
mees el tabata papia, of coe su angelnan.
Ora el a companja nan na camina, i el a
tendé koe nan tabata bai pa destrui Sodo-
ma i Gomorrha pa picar di es pueblonan,
Abraham a pidi coe tantoe amor pa es pe-
cadornan, koe Dios a priminti di spaar é
stad, si tabatien dies hende hustoe sool
den djé, i Dios a kita for djéle. Ora nan
a sigi na Sodoma, Loth a pidi nan pasa
anoche na su cas, i nan a acepta: ma pi-
car di es pueblo a haci koe Dios a kima é...”
|
|
2 |
|
“...masjar'bestia i hopi present ri-
coe pa es moza kóe lé scohé pa Isaac. Ora
§1 a jega na tera koe jama Mesopotamia,
el a sosega, ora solo tabata cerca di dren-
ta, cerca un pos, oende muheman tabata
bini saca awa. Eliëzer a pidi Dios i dici:
Senjor Dios di Abraham, haci koe ora lo
mi pidi poco awa, é moza koe lo bisa mi:
Lo mi doena _ bo bestia també di be-
bé,— lo ta es, koe Bo a destinapa Isaac..—
Mees ora un moza, jamar Rebecca, cargan-
do un boetisji, a bini pa saca awa.
XXIII.
Eliezer ta papia coe Rebecca.
Eliëzer a bai cerca di el i dici: Doena
mi poco awa pa mi beb'é.— Unbé Rebecca
a doenéawa i dici: Bebé, mi sjon!— caba el
a bacia awa pa toer bestia pa Eliëzer. A-
sina el a conocé ta eual Dios a destina pa...”
|
|
3 |
|
“...ora bo doena
mi es drechoe, koe bo tien como major, na
lugar.— Esau a respóndéle: Masjar bon,
mi ta doena bo esai;—i el a haci un hu-
ramentoe arriba.
XXVI.
Bendicion di Isaac.
Ora Isaac tabata bjeeuw caba i koe el
a bira ciegoe, el a corda un dia koe su
morto tabata cerca. El a jama su jioe
Esau i dici coené: Mi jioe, bai jaag, i dre-
cha es koe bo haja, manera bo sabi koe
mi ta gusta; pa mi comé i mi doena bo mi
bendicion, promer mi moeri. Unbé Esau
a bai.
Rebecca a tendé toer kiko Isaac a papia
coe Esau, i dici coe Jacob: Cohé dos lam-
metje cabritoe; lo mi haci cominda mane-...”
|
|
4 |
|
“...di diferen-
te color. P’esai su roemannan tabata co-
dicia el masjar. Mas tantoe trobé nan ta-
bata contra el, ora nan a tendé dos sonjo
koe Josef tabata conta nan. El dici: Mi
a sonja koe nos toer tabata marra bosje
di trigoe, i koe mi bosje a keda para lar-
goe arriba, i es di boso tabata baha cabez
pa es di mi. Otro bé mi a sonja koe solo,
luna i diez-un strea tabata moenstra mi
masjar respect.—
XXXII.
Josef ta bai mira su roemannan.
Ora tata Jacob a tendé sonjonan di su
jioe Josef, el no a papia nada; ma su roe-
mannan no tabata miré coe bon wowo
mas for dies dia. Kiko bo tacorda? nan
dici coené, lo bo ta nos rey anto, i nos ló
baha cabez pa bo?—A socedé un dia, ora...”
|
|
5 |
|
“...Es comerciantenan a jega coe Josef na
Egjpto, i Putifar un homber rieoe a coem-
pré. Josef a consola su mees i tabata sir-
bi su sjon masjar fiel. Putifar a boeta
el pa mira arriba toer cos di su cas. A
socedé un dia koe niuher di Putifar, koe
no tabata bal nada, tabata kier verlei Jo-
sef pa el baci un picar grandi. Bon Josef
a spanta masjar i dici: Com lo mi por ha-
ci un cos a&ina dilanti di bista di Dios to-
dopoderoso!—El a corré bai i a larga su
mantel na manoe di es muher. E muher
a bai papia mentira arriba Josef i dici, koe
el a busca di verlei el pa picar- i Putifar
a larga cerra Josef,
XXXVI.
Josef ta splica sonjo.
Den mees prison,- na oende Josef ta-
bata. cerrar, tabatien també do's criar di
rev Farao. Es un dicicde Josef: Mi a son-
ja, koe mi a weita un paloe di wijndruif
erêcé coe tres braza, koe tabata pari fruta;
mi tabatien beker di rey na manoe pa mi
primi nan awa aden, koe mi tabata doena
rey pa el bebé.— Josef dici coenér Den
tres dia rey lo boeta bo trobé na bo sirbi-...”
|
|
6 |
|
“...-21—
SboSni.
xxxvn.
Key Farao ta sonja.
Juist manera Josef a papia^ a söced^
ma es koe a haja su sirbici trobe, no a
corda mas di papia un palabra corca rey p
Josef. Ma basta dia despues Farao a son-
ja dos sonjo, koe ningun kende tabata por
splica. Es ora e criar a reeorda Josefi di
cicoe rey. Mi conoce un bende koe sa
^•nlioa toer sonio; es ta Josef koe taoata
cerrar huntoe coe mi. El a splica mi son-
jo, i toer a sali manera el a bisa mi.— Un-
bé rey a manda jaméle.
XXXVIII.
Josef ta splica sonjo di rey.
Josef a tendé sonjo di rey i dicnEs siete
baca gordo i siete tapoesyijeen, koe bo a
mira na bo sonjo, kier mfica siete an3a di
abundancia, koe ta bini a^r j nla é^te
baca flacoe i siete tapoesji baeir ta müca
siete anja di hambér. Manera bo a weita
Is siete baca flacoe gull es gordonan, asi-
na é siete mal anja lo caba coe toer lo ke
é siete bon lo a doena. Pres, Josef dici,
percura di boeta un hende pa el mira adi
lanti, pa tien comrnda pa nende es siete
mal anja.—■...”
|
|
7 |
|
“...jega, Josef
a conocé nan unbé; ma nan no a conoce
el. Josef a haci manera el no a conoce
nan i dici: Boso ta hende, koe ta bini
aki pa conocé nos tera, i pa despues bi-
ni pa haci nos maloe.—Nan dici: O no!
nos a bini pa coempra trigoe; nos ta diez-
dos roeman homber, di mas chikftoe ja-
mar Benjamin a keda cas, 1 un di nos
a moeri caba.—
XLII.
Josef ta mantla nan bai busca Benjamin.
Josef dici coe nan: Awor lo mi mira
si boso ta papia berdad; un di boso mi
ta tenéle prisonero aki, te koe lo boso
trecé Benjamin pa mi akijtoer otropor
bai coe trigoe.— Nan ta papia bao di o-
tro, cordando koe Josef no tabata com-
prendé nan linga, i dici: Ta lo koe nos
a merecé pa nos roeman Josef.—
Josef no por wanta mas di smtimentoe,
el a bai den un otro kamer i a jora ma-
sjar; despues el a largananbai 1 a doena
nan comnida pa camma; ma Simeon el
a tenéle prisonero.
XLIII,
Nan ta bai pa busca Beniamin.
Ora roemannan di Josef a jega na cas,
nan a conta nan tata toer koe a socede,...”
|
|
8 |
|
“...—26—
XLVII.
Nan ta bini trobé cerca Josef.
.Nan toer a bini trobé cerca Josef, koe
dici coe nan: Com boso por haci un cos
asina?— Huda, un di nan, dici: Nos no
por papia nada; ata, nos toer ta keda bo
catiboe.— Josef dici: No, Dios warda mi
di haci un cos inhustoe. Boso toer por
bai; ma es un, koe a horta mi beker,
esai si ta keda mi catiboe.—■ Josef a ha*
ci asina pa poerba nan, i pa el weita kiko
nan lo haci awor pa nan roeman di mas
chikitöe. Ma Huda dici: Mi ta pidi bo,
no haci asina; tené mi na su lugar, i
larga Benjamin bai; si no nos tata bjeeuw
lo moeri di tristeza.—
XL YIH,
Josef ta dcolara nan koe el ta nan roeman.
Es ora Josef no por a wantamas; el
a manda su hende di sali afor, i ora el
tabata coe su roemannan sool, bao di un
joramentoe duroe, el dici coe nan: Mi ta
Josef! mi tata ta na bida?— Ora nan a
tendé es palabra, ningun di nan por a
respondé di spantoe. Ma Josef dici: Bini
toer cerca mi; mi ta Josef bo roeman,
koe boso a beiidé. Ma no tien miedoe,
Proyidencia di Dios...”
|
|
9 |
|
“...El a libra su pueblo di
tributo koe nan tabatien di paga na rey
di Asiria.
LXXXV.
Bnfermedadj i, curamentoe • tli Ezechias.
Ezechias a cai den un maloe grandi.
Prof eta Isaias a bin bis jitele i dici coenele:
Bo dia di moeri ta cerca; regla toer cos
di bo cas.— Anto rey a sélama na Dios
i dici: Corda Bo, Senjor! koe mi a cam-
na dilanti di Bo den berdad i coe un
coerazon perfecto, i koe mi a haci sem-
per es ki tabata bon i gustoso na bo wo-
wo.— I Ezechias tabata jora masj ar. Anto
Senjor a papia coe Isaias i' biséle: Bai
i bisa Ezechias den mi nomber: Mi a
tendé bo pidimentoe, i Mi a mira bo la-
grima; lo Mi poné 15 anja ainda arriba
bo bida, i lo Mi libra bo for di poder di
rey di Asiria.— I tres dia despues, Eze-
chias tabata drenta tempel bon di salur.
LXXXVI.
Itey di Asiria, Sennacherib, ta jega pa caba
coe Herusalem.
Rey di Asiria a declara gera na Eze-
chias i a rondona Herusalem coe su troe-
pa; ma den di é mees anoche un Angel
di Dios a mata 185.000 di nan. Mal span-
tar rey di...”
|
|