1 |
|
“...paloenan tabatien
un, jamar paloe di conocementoe di bon
i di maloe. Dios dici coe hende: Comé
boso fruta di toer paloe, kitando afor fruta
di es paloe di conocementoe di bon i di
maloe; pasobra si boso cómé di su fruta, lo
boso moeri.
IV.
Caida di Adam.
' Culebra, koe tabata di mas spiertoe di
toer animal, dici coe Eva: Pakiko boso no
ta comé fruta di es paloe-aki?— Eva a res-
pondó: Dios a taha nos esai. Si nos misji
coené, lo nos moeri.—
Total! culebra a respondé, lo boso no
moeri: ma lo boso ta manera Dios, sabien-
do bon i maloe.—Eva, ganjar pa es pala-
bra, a cohé i comé es fruta; i caba el a o-
frecéle na Adam, koe a comé també di el....”
|
|
2 |
|
“...XJ.
Toren di Babel.
Descendiente di tres jioenan di Noë a
bira toer dia mas soberbe, i como nan nu-
mero tabata asina tantoe, koe nan no por
a biba huntoe, promer di separa for di o-
tro, nan a combini di traha un toren koe
su cabez lo jega té cieloe. Na su ora Dios
pa hustoe castigoe di nan soberbia abroe-
na nan linga di manera koe un no a com-
prendé otro, i koe nan no por a sigi mas
nan trabao. Di es manera nan mester a
plama na diferente parti di mundoe. Fa-
mia di Sem a keda mas parti na Asia,
posteridad di Cham a jena Africa, i pue-
blonan di Europa ta descendiente di Jafet.
XYI.
Jamamentoe dl Abraham.
(Anjft di mundoe 2083. Promer di N. S. H. 0. 1917).
Como hende a bolbé loebida Dios nan
Criador, i adora solo i luna, entregar na
toer soorte di picar mahos, semper algun
hende santoe a sigi sirbi Dios coe fieldad.
Bao di nan tabatien un jamar Abraham,
descendiente di Sem. Dios a haci un ahus-
toe coené i dici: Bai for di cas di bo tata,
sali for di bo tera, i lo Mi doena bo un otro...”
|
|
3 |
|
“...ora Jacob tabata bai comé, koe E-
sau a sali coenucoe, cansar i coe masjar
hamber. El dici coe Jacob: Doena mi bo
cominda.— Jacob dici: Si, ora bo doena
mi es drechoe, koe bo tien como major, na
lugar.— Esau a respóndéle: Masjar bon,
mi ta doena bo esai;—i el a haci un hu-
ramentoe arriba.
XXVI.
Bendicion di Isaac.
Ora Isaac tabata bjeeuw caba i koe el
a bira ciegoe, el a corda un dia koe su
morto tabata cerca. El a jama su jioe
Esau i dici coené: Mi jioe, bai jaag, i dre-
cha es koe bo haja, manera bo sabi koe
mi ta gusta; pa mi comé i mi doena bo mi
bendicion, promer mi moeri. Unbé Esau
a bai.
Rebecca a tendé toer kiko Isaac a papia
coe Esau, i dici coe Jacob: Cohé dos lam-
metje cabritoe; lo mi haci cominda mane-...”
|
|
4 |
|
“...-21—
SboSni.
xxxvn.
Key Farao ta sonja.
Juist manera Josef a papia^ a söced^
ma es koe a haja su sirbici trobe, no a
corda mas di papia un palabra corca rey p
Josef. Ma basta dia despues Farao a son-
ja dos sonjo, koe ningun kende tabata por
splica. Es ora e criar a reeorda Josefi di
cicoe rey. Mi conoce un bende koe sa
^•nlioa toer sonio; es ta Josef koe taoata
cerrar huntoe coe mi. El a splica mi son-
jo, i toer a sali manera el a bisa mi.— Un-
bé rey a manda jaméle.
XXXVIII.
Josef ta splica sonjo di rey.
Josef a tendé sonjo di rey i dicnEs siete
baca gordo i siete tapoesyijeen, koe bo a
mira na bo sonjo, kier mfica siete an3a di
abundancia, koe ta bini a^r j nla é^te
baca flacoe i siete tapoesji baeir ta müca
siete anja di hambér. Manera bo a weita
Is siete baca flacoe gull es gordonan, asi-
na é siete mal anja lo caba coe toer lo ke
é siete bon lo a doena. Pres, Josef dici,
percura di boeta un hende pa el mira adi
lanti, pa tien comrnda pa nende es siete
mal anja.—■...”
|
|
5 |
|
“...—23—
a manda su jioenan na Egipto pa coem-
pra cominda aja. Ora nan a jega, Josef
a conocé nan unbé; ma nan no a conoce
el. Josef a haci manera el no a conoce
nan i dici: Boso ta hende, koe ta bini
aki pa conocé nos tera, i pa despues bi-
ni pa haci nos maloe.—Nan dici: O no!
nos a bini pa coempra trigoe; nos ta diez-
dos roeman homber, di mas chikftoe ja-
mar Benjamin a keda cas, 1 un di nos
a moeri caba.—
XLII.
Josef ta mantla nan bai busca Benjamin.
Josef dici coe nan: Awor lo mi mira
si boso ta papia berdad; un di boso mi
ta tenéle prisonero aki, te koe lo boso
trecé Benjamin pa mi akijtoer otropor
bai coe trigoe.— Nan ta papia bao di o-
tro, cordando koe Josef no tabata com-
prendé nan linga, i dici: Ta lo koe nos
a merecé pa nos roeman Josef.—
Josef no por wanta mas di smtimentoe,
el a bai den un otro kamer i a jora ma-
sjar; despues el a largananbai 1 a doena
nan comnida pa camma; ma Simeon el
a tenéle prisonero.
XLIII,
Nan ta bai pa busca Beniamin.
Ora roemannan di Josef a jega...”
|
|
6 |
|
“...____.......—32—
di mees manera otro tabla di ley; i Moi-
ses a larga traha un caga forrar toer coe
oro pa warda ley aden, koe nan tabata
jama Area di Alianza;
LVII.
Castigoe grandi.
Ora Hebreonan a jega cerca é tera di
Canaan primintir na nan, Moises a man-
da diez-dos hende pa conocé é tera i su
habitantenan. Nan cabez tabata Josué i
Caleb. Ora nan a caba nan mision, ca-
beznan a doena testimonio muchoe tta
fabor di es tera, ma otronan tabata pla-
ma hopi mentira contra é tera denter di
pueblo. P’esaipuebtaa lamanta, maDios
a castiga é diez lamantador di pueblo coé
un morto subito, i El a condena Hebreo-
nan pa keda dwaal cuarenta anja den
desierto: esai tabata pa toer major di bin-
ti anja jnoeri, promer nan jega na Tera
primintir.
A socedé també koe un Hebreo tabata-
^ P&fee na dia di Sabado. Moises no a
sabi com tal bende mester ta castigar:
el a consulta Dios, i toer pueblo ^abatien
di tire coe.piedra té el a moeri. Dios kier
a moenstra com El ta obliga hende na’
observa ley di Sabado...”
|
|
7 |
|
“... lo bo scapa bo
pueblo for di sclabitud di Madianitanan.—
Gedeon a bai eoe poco hende, a bringa
como homber balente, a boeta un tanti-
simo mil enemigoe di abao, i a iibra nan
trobe coe poder di Dios for di esclabitud.
LXL
Samson.
Samson tabata famoso pasu for^a par-
ticular es ternpoe Hebreonan tab&ta bao
di poder di un pueblo jamar Filisteonan,
bamson tabata brniga cada bez coe nan
pa libra ,su pueblo. Un dia el sool a ma-
ta mil di nan. No tabatien cabuja pa
marréle; el tabata kibra toer, manera
draadje cii nilc-e. Alafin nan a cohéle:
saca su wo wo i boetéle tralia den un cas
masjar grandi. A socedé un dia di nan...”
|
|
8 |
|
“...—38—
otro pa bringa/* un homber jamar Go-
liat a camna adilanti i did cog 1 lobroo-
nan: Darga un di boso bini bringa cog
mi!—Nan toor tabatien miedo pa el. Es
Goliat tabata un homber asina haltoe,
robustoe i di tantoe forza, koe nunca
hende a weita un homber asina na mun-
doe. Ora David a tendé esai, el a bai
cerca rey Saul i did: Largami bai brin-
ga coenele.— Ma rev tabata masjar dis-
confiar i dici: Com lo bo bringa, mucha
manera bo ta, eoe un homber asina.—
Ma David dicirTa nada, lo mi mata el!—
I rey a consenti.
LXVIII.
David ta bringa coe Goliat.
Ningun hende tabata tribi di sali afor
pa bringa coe Goliat, apesar koe rey a
priminti masjar pagamentoe, i didoena
su jioe muher pa casa coe es koe locaba
coe Goliat. David a bai ma sin arma.
El a toema su garroti i slinger na ma-
noe, i a hinca cincoe piedradensu coto.
Ora Golia,t a mira David bini, el a harri
i bofon di el, idici:Mita un cachor anto
koe bo ta bini coe garroti Arriba mi?—
Ma David did: Mi ta bini na Nomber di
Senjor nos...”
|
|
9 |
|
“...l Pr°spendad. Ma ki desgraefe! Ora
el tabata bjeeuw caba, el aloebidaDios
i a carge masjar robes. Dios a noehi
masjar 1 dici coené: Fa bo causa bo reino
cedé POr?rsUf Plda.—Asina mees a so-
cedQ. Ora Salomon a moen, su iioe Rn
boam a bmi na su lugar. El tabata un
homber robes; na lugar di sigi bon con
Kd°t?ashdfdnnibjh6U^ •* sabirfel tabata
oai tras di palabra di su camaradanan
LXXV.
Israelite i UiHlloen an •
E pueblo desoendiente di diez-dos iioe
di Jacob tabata keda cada un dï su
estaca, di manera koe awor tabatien for
nÓnrrda+ up,idl nan un tantisimo mil des-
cendiente i diez-dos diferente estaca Bao
? caf^ibf1 £Uebl° a lamaata- Diez estaca
a cai af o, dos noema a keda fiel esnan
tobata estaca di Huda i di Benjamin
koe nan tabata jama Hudioenan. Es otró...”
|
|
10 |
|
“...horta oro i plata for di tem-
pel, pa manda present pa rey di Asiria, pa
el bini juda Acaz contra su enemigoenan.
Rey di Asiria a bini di berdad pa judéle,
ma ora el a caba coe enemigoenan di
Acafc, • el a caba coe Acaz mees també.
LXXXIV.
Rey Ezechias.
Toer kilco Acaz a danja, rey EAchias
a bin drecha trobé. El tabata un rey 1
excelente. Conforme el a subi trono, el
a larga boeta tempel di Herusalem na
orde trobé, i a manda di celebra tqer fiesta,
di haci ceremonia di ley i ofrecé sacri- |
ficio manera tabata costumar. Toer sir-
bici di dioses falsoenan el a kita unbé
for di stad. Por di esai el tabata un hom-
ber mas jar balen te: el a boeta Filisteo-
nan, koe semper tabata busca Hudioenan...”
|
|
11 |
|
“...Sirbidor di Dios! dici Habacuc, toema
cominda koe Dios ta manda bo.— Da-
niel a respondé: O Dios! Bo no a loernda
mi.— El a comé, i angel a hiba ±ia-
bacuc na su lugar. Di siete dia rey a
bini iora Daniel; ma ora el a mira Daniel
sintar biboe denter dilionnan,el agierta:
0 Senior Dios di Daniel! Bo ta grandi,
1 no tien otro Dios koe Bo.— El a manda
saca Daniel 1 tira aden es hende, koe a
exigi su morto. Promer nan ]ega abao,
ya lionnan a cohé nan pa come nan.
XOIII.
llndioenan ta bolbé na nan tera.
Manera tabata profetizar pa Profeta
- Jeremias, Hudioenan a keda 70 an] a for
di nan tera bao di poder di gobierno di
Babilonia. Despues rey di Persia, jamar
Giro, a bini, a toema tera di Babilonia
i a doena Hudioenan poder di bolbé na
nan tera trobé. El a doena nan poder
també di lamanta tempel di Herusalem,
i el a bolbé doena nan toer cos di oro 1
plata, koe Nabucodónosor a jega di cohe
for di tempel. Hudioenan a toema ca-
mina pa bai na nan tera coe Zoróbabel
na cabez. Nan a boeta promer piedra
di...”
|
|
12 |
|
“...apesar koe nan tabata biba
liber na Herusalem, nan a keda semper
paga tributo na otro pueblo. Nan tabata
bao di Greconan, i despues bao di rey
Alexander Dario, koe. a juda nan pa
lamanta tempel trobé. For di es tempo©
nan no a kita for di berdadera religion
mas, apesar koe varios rey a busca ma-
sjar di trecé nan trobé na sirbici di dio-
ses falsoenan, principalmente Antiocus
rey di Siria.
XCV.
Es koe Hudioenan a pasa bao di Aütiocus.
Antiocus rey di Siria a maltrata Hu-
dioenan masjar. Na toer manera el ta-
bata busca di kita nan for di Dios. Toer
camina el a larga traha altar, pa nan
ofrecë sacrificio na dioses falsoenan. Toer
cos di oro i plata, koe tabata den ber-
dadero tempel di Dios, el a toema; nan
boeki santoe el a kima, i a boeta su troe-
pa den nan mees forti pa nan no lamanta....”
|
|
13 |
|
“...—59—
Otro a cai afor sin cumpli coe nan ley
mas: otro a weita manera-di hui; ma ca-
beznan i major parti di pueblo a keda
constante; otro a prefera mees un morto
terrible koe di peca contra Dios; bao di
esnan a excela Eleazer i un mama coe
su siete jioenan.
XOYI.
Eleazar.
Un dia rey cruel Antioeus .a manda co-
hé Eleazar, un masjar respectable horn-
ber di nobenta anja, i tabata kier pé co-
mé carne di porCo, pa el moenstra koe
el tabata abrenuncia Ley di Moises.
El a'ninga constantemente. Hende koe
tabata kier é muchoe, a bisé den su orea:
Lo nos trecé carne koe bo por come, liaci
manera bo ta comó carnè di porco, i bo
ta scapa bo bida.— El dici coe nan: Mi-
hor derra mi: un hende asina bjeeuw ma-
nera mi lo bai doena mal egemplo na
hende mosa? ta mihor di moeri koe di haci
un cos contra ley di Dios.— I sin spanta
el a moeri i el a haja eterna gloria. v
XCVII.
Un mama coe su 7 jioe ta moeri pa ley
di Dios.
Un otro bé trobé Antioeus tabata kier
obliga un mama coe su siete jioe-hom-
ber...”
|
|
14 |
|
“...—60-
mas cruel no por a kita nan na ningun
, manera for di ley di Dios. Ora nan a
mata seis caba, es mama dici coe su jioe
di mas chikitoe: Mi jioe, tend compasion
coe mi, bo mama; mi a carga bo; coe
mi leche mi a cria bo. Sigi egemplo di
bo roemannan: tend miedo di Dios sool:
no haci nada dies koe El a taka, i Dios
lo recompensa bo.—I el a respondd: Mi
ta .obedecd na ley i nona rey: mi tar moeri
sosegar. I bo, asina el di coe Antiocus,
lo bo no scapa for di castigoe di Dios.—
Nan a maté poco-poco na modi di mas
cruel: caba, nan a mata tambd es mama
digna di toer alabanza.
XCVIII,
Matatias.
N’es tempoe tabatg biba na Herusalem
un Sacerdote jamar Matatias coe su cinco
jioe homber. Nan a sali for di stad, i
un tantisimo di hende a bai huntoe coe
nan. Nan a cerra huntoe pa nan poerba
di libra nan tera harma na manoe. Toer
altar di dioses falsoenan nan a distrui i
boeta sirbici di berdadero Dios atrobd.
Matatias moeriendo a larga gobierno na
su jioe Judas Macabeo, koe tabata un
homber balente...”
|
|
15 |
|
“...—61—
remonia trobé den tempel, manera tabata
costumar i mandar di Dios. P’esai Dios
tabata masjar na su fabor, i tabata naci
mucho milagro pé vencésuenemigoenan,
XCIX.
Castigo di Autiocus.
Ora rej Antiocus a haja di sabi, koe
Judas Macabeo a caba coe su General-
nan, el mees a bini pa vinga i caba coe
toer Hudioe. Conforme el a jega, smtar
den su wagen, un dolor pisar den su mon-
dongo a cogéle; ma coe toer es, rabiando el
a manda su cabainan camna for di toer
nan forza i a bai asina vert, koe el a
bolter for di wagen, Dios a doene un
"enfermedad terribel: henter su curpa a
habri na herida jeen di gusano, koe ta-
bata coméle biboe; ni el mees m otro
hende no por a wanta su holor. Alafan
el a moeri miserablemente.
C.
Nacemcntoe di Cristo.
Despues di Judas Macabeo, suroeman-
nan i nan descendiente a goberna basta
tempoe, té na binimentoe di Romanonan
bao di nan' general Pompejo. Es-aki a
toema henter tera di Hudioenan i a pone
nan 'toer bao di Romanonan. Poco tem...”
|
|