Your search within this document for 'man' resulted in six matching pages.
1

“..._________ —11—__________ ___________ i dici: No pasa mi porta, sosega un poco aki: larga mi ofrece Boso mi pam, pro- mer Boso sigi mas aleeuw.— Nan aici: Haci como bo dici. — Abraham a corré bisa na Sara: Traha koeki liger di mihor harinja.— El mees a scohé un bon bicer, koe el a doena na un criar pa drechele, mientra el a presenta nan leche i man- teca; el a fica para pa sirbi nan na ora di comé, Promer koe nan a bai mas aleeuw, un di nan a priminti Abraham koe su muher lo pari un jioe homber. Ora Sara a tendé es palabra, el a harri sin keré palabra di Dios: p’esai Dios a noeha coené. Ma Abraham a keré, i di berdad, un anja despues Sara a pari un jioe homber, koe Abraham a jama Isaac. XIX. Destruction dl Sodoma i Gomorrha. Abraham a comprendé koe ta coe Dios mees el tabata papia, of coe su angelnan. Ora el a companja nan na camina, i el a tendé koe nan tabata bai pa destrui Sodo- ma i Gomorrha pa picar di es pueblonan, Abraham a pidi coe tantoe amor pa es pe- cadornan, koe Dios a priminti...”
2

“...a mandéle cerea rey pa biséle na Nomber di Dios di larga sali toer He- bréonan for di, Egipto. Eey no tabata kier larga nan bai, mamas tantoe el ta- bata maltrata nan. Moises a haci pa po: der di Dios bopi milagro 1 a larga bun masjar plaga nba tera; ma rey a keda mees duroe di coerazon, mas koe Moises a spanté diciendo, koe Dios lo larga toer jioe promer nacer di Egipto moeri. Pa esai Moises a manda toer tata di famia di Hebréonan mata un lammetje sin man- eha, di verf nan kozyn di porta coe sti sanger i di comé henter coe baston na man, pa nan sali unbez. Asina Dios a institui nan Pascu. Dios anto a larga moeri di ripiente toer jioe homber major di henter Egipto, bao di cual es di rey també. Esai a doena rey un spantoe a- sina grandi, koe el a larga nan bai....”
3

“...Lil V. Hebrêonan ta sail for di Egipto. (Anja di mnndoe 2513. Promer di N. S. H. C. 1487). Conforme Hebreonan a sali for di E- J?’i dl UIi JPüar ^ nubia i anoche aa Pdar di candela tabata bai padilanti L\f m,trainan carmna- Ora nan a bai caba, a duele rey masjar koe el a con- senti pa nan sali. El a bai coe henter nan ^ras’, V,ora nau tabata dilanti di Lamar Coral, Farao tabata cer- ca pa caba coe nan. Ora nan a weita lamar nan dilanti, i un tantisimo di sol- daat coe arma na man nan tras, nan a spanta masjar. Es ora Moises a sacasu nianoe drechoe afor arriba lamar. i awa a separa for di otro largandó un camina secoe pa nan pasa. Ma ora nan a jega otro banda na tera, i ora Farao tabata nan tras, awa a cerra huntoe trobé i el a hoga coe toer su hende. LV. Hebreonnn den desierto. Mas koe Dios a jena es pueblo coe su tabor, toch deêr nan a revolta. Ora den desierto , nan a falta cominda, Dios a larga cuarenta anja largoe jobé toer dia un co- minda for di cieloe jpa nan, koe nan ta- bata jama...”
4

“...____.......—32— di mees manera otro tabla di ley; i Moi- ses a larga traha un caga forrar toer coe oro pa warda ley aden, koe nan tabata jama Area di Alianza; LVII. Castigoe grandi. Ora Hebreonan a jega cerca é tera di Canaan primintir na nan, Moises a man- da diez-dos hende pa conocé é tera i su habitantenan. Nan cabez tabata Josué i Caleb. Ora nan a caba nan mision, ca- beznan a doena testimonio muchoe tta fabor di es tera, ma otronan tabata pla- ma hopi mentira contra é tera denter di pueblo. P’esaipuebtaa lamanta, maDios a castiga é diez lamantador di pueblo coé un morto subito, i El a condena Hebreo- nan pa keda dwaal cuarenta anja den desierto: esai tabata pa toer major di bin- ti anja jnoeri, promer nan jega na Tera primintir. A socedé també koe un Hebreo tabata- ^ P&fee na dia di Sabado. Moises no a sabi com tal bende mester ta castigar: el a consulta Dios, i toer pueblo ^abatien di tire coe.piedra té el a moeri. Dios kier a moenstra com El ta obliga hende na’ observa ley di Sabado...”
5

“..._______________—14— ia manda na corvqnandi hiba cominda p pie. Algun tempoe despues é rio a seca, i _ Dios a manda Elias na Sarepta. Apena i_a aJl» el a contra coe un pober muher biuda; el a pidiele un poco awa i dici: Trece mi un pida pam també.-— Ura e biuda a respondé koe el no taba- tien sino un man di harinja coe poco aceta pe mees i pa su jioe, Elias a bisé: Jiai sosegar ! traha mi un pam chiki- ^)e; despues traha pa bo i bo jioe també, .fasobra ni es harinja ni es aceta lo caba pa bo, te Dios doena awa na tera.— I a socede asina segun palabra di profeta, i el mees a fica biba scondir den su cas. LXXVII. Sacerdote di Baal. di tres anja i seis luna di se- cura terrible, ï ora Israelitanan a coe- minza reconoce castigoe koe nan a me- rece, Elias a bai cërca rev Acab i a tira na su cara su infieldad na Dios. iJam! el dici, jama profeetnan di bo dios falsoe, ï lo bo mira cual ta Dios berda- “f-P? sacerdotenan di Baal a bini, Eliaig dici: Toema un bué, i maté poné amba paloe, ï jama boso...”
6

“...—47— caba. Dios a manda awor un monster di lamar guli Jonas; ma di tres dia el a saké biboe na tera trobé. Awor Jonas a obedecé na Dios, i el a bai predica den é stad masjar grandi i jeen di hende, diciendo: Ainda cua* renta dia, i Ninivé lo ‘bai perdir.— Toer é hendenan a keré den Dios: rey a man- da un ayuno grandi pa hende i pa bestia mees; toer tabata haci penitencia berda- dere, i asina nan a salba nan di casti- goe terrible. lxxx, Profeta Isafas. Isaias. a nacé for di .estaca di rey David, i tabata mas koe ci,ëntoe anja profeta den Hüda, bad di cuatrö teynan. El a bisa paLdiianti . destruccion di reino di Israël, i. na Ezèchia, rëy di Huda, él a bisa' como toer su rikeza i henter_ pueblo di Huda lo ta hibar na Babilonia. Ma el a predica també kóe nan êsclabitud lo' töema un dia sü fin, bao di reino di Ciro, koe el a jama coe su nomber mees cientoe anja padilanti. El a profetiza ma- sjar claramcnte di Cristo, di su nace- m^ntoe, bida i obranan, di su pasion i inorto, i di su santa...”