Your search within this document for 'awor' resulted in nine matching pages.
1

“...obedecé na Dios- ei a larga Isaac carga paloe pa sacrificio i el mees a carga candela i machete. Na camma Isaac dici: Tata, nos tien paioe i candela; majciko nos ta bai sacrinca?— Abraham io percura p’esai, mi XXI. Dios ta taha Abraham dl ofrecé su jioe. Ora nan a jega na es lugar, koe Dios a moenstra el, Abraham a traha un altar, boeta paloe arnba, i su jioemarrar arriba es paloe; caba el a toema machete na ma- noe pa ofrecé su jioe. Es ora un Angel a bahai dici: Abraham, no haci nada na bo .jioe! awor mi conocé bo fé, bo no a...”
2

“...—23— a manda su jioenan na Egipto pa coem- pra cominda aja. Ora nan a jega, Josef a conocé nan unbé; ma nan no a conoce el. Josef a haci manera el no a conoce nan i dici: Boso ta hende, koe ta bini aki pa conocé nos tera, i pa despues bi- ni pa haci nos maloe.—Nan dici: O no! nos a bini pa coempra trigoe; nos ta diez- dos roeman homber, di mas chikftoe ja- mar Benjamin a keda cas, 1 un di nos a moeri caba.— XLII. Josef ta mantla nan bai busca Benjamin. Josef dici coe nan: Awor lo mi mira si boso ta papia berdad; un di boso mi ta tenéle prisonero aki, te koe lo boso trecé Benjamin pa mi akijtoer otropor bai coe trigoe.— Nan ta papia bao di o- tro, cordando koe Josef no tabata com- prendé nan linga, i dici: Ta lo koe nos a merecé pa nos roeman Josef.— Josef no por wanta mas di smtimentoe, el a bai den un otro kamer i a jora ma- sjar; despues el a largananbai 1 a doena nan comnida pa camma; ma Simeon el a tenéle prisonero. XLIII, Nan ta bai pa busca Beniamin. Ora roemannan di Josef a jega...”
3

“...—26— XLVII. Nan ta bini trobé cerca Josef. .Nan toer a bini trobé cerca Josef, koe dici coe nan: Com boso por haci un cos asina?— Huda, un di nan, dici: Nos no por papia nada; ata, nos toer ta keda bo catiboe.— Josef dici: No, Dios warda mi di haci un cos inhustoe. Boso toer por bai; ma es un, koe a horta mi beker, esai si ta keda mi catiboe.—■ Josef a ha* ci asina pa poerba nan, i pa el weita kiko nan lo haci awor pa nan roeman di mas chikitöe. Ma Huda dici: Mi ta pidi bo, no haci asina; tené mi na su lugar, i larga Benjamin bai; si no nos tata bjeeuw lo moeri di tristeza.— XL YIH, Josef ta dcolara nan koe el ta nan roeman. Es ora Josef no por a wantamas; el a manda su hende di sali afor, i ora el tabata coe su roemannan sool, bao di un joramentoe duroe, el dici coe nan: Mi ta Josef! mi tata ta na bida?— Ora nan a tendé es palabra, ningun di nan por a respondé di spantoe. Ma Josef dici: Bini toer cerca mi; mi ta Josef bo roeman, koe boso a beiidé. Ma no tien miedoe, Proyidencia di Dios...”
4

“...—33— LYIII. Moises ta moeri. Despues koe Hebreonan a pasa cua- renta anja den desierto i koe nan tabata na bista di tera koe Dios a priminti nan, Moises a sinti su morto jega. El a bisa pueblo di boeta Josué na su lugar. Josué a para awor di cabez lugar di Moises, i ora nan a jega na rio di Jordan koe nan mester a pasa, el a manda nan di carga Area adelanti. Ora koe nan a jega èoe Area, awa a fica para com un muraja un banda, i otro banda el a corré bai i larga tera secoe pa nan pasa toer. Ora nan a jega na stad Jerico, nan a cam- na coe Area siete bez rondor di el, i su muraja i fortinan toer a. cai den otro pa nan drenta. LIX. Josué ta hiba nan den tera primintir. (Anjo. dl mundoe 2553* Promer di N. S. H. C. 1447). Josué tabatien masjar di bringa coe e- nemigoenan; ma Dios tabata con el. Un dia Josué a manda solo di para ketoe, i el a para té koe nan a caba coe nan enemigoenan. Ora nan a jega na tera nrimintir, Josué a parti tera bao di He- breonan; caba Josué ,a moeri. I nan a boeta...”
5

“...—36- contra di nan pa motiboe di nan picar. Kan a perdé toer cos; hasta Area ene- migoenan a toema, i nan a mata jioe- nan di Heli: Ofni i Finees. Ora Heli a haja es nobo, el a cai for di su stoeltje fcibra su garganta i el a moeri. LXIV. Saul poner pa rey. (Anjs di mundoe 2900. Promer di S'. S. H. C. 1100). Samuel a keda awor pa huez. Ora el a bira bjeeuw, pueblo a pidié pé boeta lugardi Huez un Rey arriba nan. Pa tené nan contentoe, el a boeta Saul pa rey. Saul tabata di mas haltoe i di mas bonitoe homber di henter tera. Es tem- pos Filisteonan a declara gera na He- breonan. Saul a sali coe su hende pa bai bringa contra nan. Ma Samuel dmi coe el: No cominza algo, promé koe mi a bini ofrecé sacrificio. Ma jakoe Samuel tabata tarda, Saul mees a ofrecé es sacri- ficio. Ora Samuel a jega, el a noeha ma- sjar coe rey pa es poder koe el a toema. LX Y. Jonatas jioe di Saul. Ora troepa di Filisteonan tabata dilan- -ti di troepa di Hebreonan, Jonatas com- panjar solamente di un homber koe ta-...”
6

“... JonataSj koe no tabata acerca es ora, i sin sabi, a poerba un poco stroopi di honig. Pa esai rey tabata kier mata su jioe; ma cordan- do ki balente el a bringa, i pa pidimen- tpe di pueblo, koe tabata masjar na su fabor, el a scapa su bida. LXVI. David ta bini na palacio di rey. Un dia Saul a haci trobé un cos, koe Dios a taha. Dios a bisa koe ningun hende lo tené algo di es koe lo nan naja cerca enemigoenan. Coe toer esai Saul a tené sconde hopi cos. For di es dia Dios ta- bata contra diel. Awor Saul tabatabiba masjar disgustar i rabiar. Pa placa su rabia nan tabata busca un hende pa toca harp dilanti di rey. Ya koe nan a tendé koe David tabata un toeador famoso, nan a jaméle, i el a bai na eas di rey. Da- vid tabata poner caba pa Samuel pa go- bema un dm como rey, LXVIL Gellat. Filisteonan a lamanta trobé contra Re- breonan. Ora nan tabata para dilanti di...”
7

“...Pr°spendad. Ma ki desgraefe! Ora el tabata bjeeuw caba, el aloebidaDios i a carge masjar robes. Dios a noehi masjar 1 dici coené: Fa bo causa bo reino cedé POr?rsUf Plda.—Asina mees a so- cedQ. Ora Salomon a moen, su iioe Rn boam a bmi na su lugar. El tabata un homber robes; na lugar di sigi bon con Kd°t?ashdfdnnibjh6U^ •* sabirfel tabata oai tras di palabra di su camaradanan LXXV. Israelite i UiHlloen an • E pueblo desoendiente di diez-dos iioe di Jacob tabata keda cada un dï su estaca, di manera koe awor tabatien for nÓnrrda+ up,idl nan un tantisimo mil des- cendiente i diez-dos diferente estaca Bao ? caf^ibf1 £Uebl° a lamaata- Diez estaca a cai af o, dos noema a keda fiel esnan tobata estaca di Huda i di Benjamin koe nan tabata jama Hudioenan. Es otró...”
8

“...45— dioB falsoe a jaméle for di mainta té banda anoche, ma por nada. Es ora Elias a jama pueblo huntoe cer- ca su sacrificio i dici na Dios :; Senjor Dios di Abraham, Isaac i Jacob, moenstra awé koe Bo te» Dios den Israel. ~ Na» mees momento candela a bini for di cie- loe, koe a kima henter Bacrmcio 1 altar mees. Awor pueblo a comberti, i dis: trui altar, i mata profeetnan di Baal; 1 na mees ora ainda Dios a manda un awacero masjar grandi arriba hénter es tera. LXXVIII. Profeta EHseo. Elias tabatien un discipel, Eliseo, koe també a haci obra grandi: denter di nan tabata curamentoe di Naaman. Es aki tabata gefe di egército di rey di Si- ria, coe masjar poder i ricoe, ma el ta- bata leproso. El a bai coe masjar rikeza i bistir di balor, i coe un carta di su rey pa rey di Israel, koe ta pidié pé cura Naaman di su lepra. Rpy di Israel a spanta, ma Eliseo a manda bisele: Koe el bini cerca mi i sabi koe tién Profeta den Israel 1— Ora Naaman a bini anto poe masjar cabai i wagen, profeta mees no...”
9

“...—47— caba. Dios a manda awor un monster di lamar guli Jonas; ma di tres dia el a saké biboe na tera trobé. Awor Jonas a obedecé na Dios, i el a bai predica den é stad masjar grandi i jeen di hende, diciendo: Ainda cua* renta dia, i Ninivé lo ‘bai perdir.— Toer é hendenan a keré den Dios: rey a man- da un ayuno grandi pa hende i pa bestia mees; toer tabata haci penitencia berda- dere, i asina nan a salba nan di casti- goe terrible. lxxx, Profeta Isafas. Isaias. a nacé for di .estaca di rey David, i tabata mas koe ci,ëntoe anja profeta den Hüda, bad di cuatrö teynan. El a bisa paLdiianti . destruccion di reino di Israël, i. na Ezèchia, rëy di Huda, él a bisa' como toer su rikeza i henter_ pueblo di Huda lo ta hibar na Babilonia. Ma el a predica també kóe nan êsclabitud lo' töema un dia sü fin, bao di reino di Ciro, koe el a jama coe su nomber mees cientoe anja padilanti. El a profetiza ma- sjar claramcnte di Cristo, di su nace- m^ntoe, bida i obranan, di su pasion i inorto, i di su santa...”