1 |
|
“...—6—
Dios a saca Adam i Eva for di Paradys,
i El a boeta un angel, coe houwer di can-
dela na manoe, pa warda porta di Paradys.
VIII.
Cain i Abel. '
Cain, promer jioe di Adam, tabata traha
coenucoe, i Abel, di dos, tabata wardador
di earner. Nan dos a ofrecé sacrificio na
Diosc Cain di su fruta di tera, i Abel di mi-
hor earner di su coral. Sacrificio di Abel
tabata gusta na Dios; ma es di Cain no;
p’esai Caih a consumi. Dios dici coe Cain:
Pakiko bo ta codicia bo roeman? si bo ha-
ci es koe ta bon, lo bo haja bo pagamen-
toe; ma si bo haci maloe, lo bo haja cas-
tigoe.—
IX.
Cain to mato su roeman Abel.
Cain no tabatien orea pa palabra di bon
Dios; ma ganjando el dici coe su roeman:
Bam na coenucoe!— Bon Abel, sin sospe-
cha maloe, a sigié contentoe. Ora nan ta-
bata basta aleeüw den coenucoe, Cain a
cai arriba Abel i a maté. Dios dici coe
Cain: Oende bo roeman ta?—Ma Cain a
respondé: Mi no sabi; mi ta wardador di
mi roeman anto?—
X.
Castigoe di Cain.
Dios dici coe Cain: Cain, kiko bo a...”
|
|
2 |
|
“...lo Mi moenstra bo!— Abra-
ham tabata prontoe pa obedecé na Dios-
ei a larga Isaac carga paloe pa sacrificio
i el mees a carga candela i machete. Na
camma Isaac dici: Tata, nos tien paioe i
candela; majciko nos ta bai sacrinca?—
Abraham io percura p’esai, mi
XXI.
Dios ta taha Abraham dl ofrecé su jioe.
Ora nan a jega na es lugar, koe Dios a
moenstra el, Abraham a traha un altar,
boeta paloe arnba, i su jioemarrar arriba
es paloe; caba el a toema machete na ma-
noe pa ofrecé su jioe. Es ora un Angel a
bahai dici: Abraham, no haci nada na
bo .jioe! awor mi conocé bo fé, bo no a...”
|
|
3 |
|
“...tata ben-
dïcionéle. Isaac a bendicionéle, ma como
minor di Jacob. Ma su rabia tabata a-
sina pisar, koe el a proponé di mata un
dia su roeman. Jacob pa scapa su bida.
a hui bai na Mesopotamia.
XXVIII.
Sopjo di Jacob.
Jacob sool a cohe camina bai Mesopo-
tamiaj i anoche a cohéle na camina. Com
el no a haja ni cas ni hende, i com el ta-
bata cansar, el a boeta un piedra bao di
su cabez pa el droemi. Ora el tabata na
sonjo,, el a weita un trappi parar. arriba
terai koe tabata jega té na cieloe. Angel...”
|
|
4 |
|
“...________ —34—
Hebreonan tabata haja nan masjar bon
tantem koe nan tabata sirbi Dios bon,
ma, a pasa masjar castigoe ora nan a
loebida Dios.
LX.
ttcdeon ta libra su pueblo.
Ora Hebreonan tabata kita hentera-
mente for di camina di birtud, a socedé
koe nan enemigoe, jamar Madianitanan,
a toema poder arriba nan i a maltrata
nan masjar. Ora nan a clama na Dios
atrobe, un angel a bini cerca Gedeon i di-
01 9®en#: T?ema coerasi! lo bo scapa bo
pueblo for di sclabitud di Madianitanan.—
Gedeon a bai eoe poco hende, a bringa
como homber balente, a boeta un tanti-
simo mil enemigoe di abao, i a iibra nan
trobe coe poder di Dios for di esclabitud.
LXL
Samson.
Samson tabata famoso pasu for^a par-
ticular es ternpoe Hebreonan tab&ta bao
di poder di un pueblo jamar Filisteonan,
bamson tabata brniga cada bez coe nan
pa libra ,su pueblo. Un dia el sool a ma-
ta mil di nan. No tabatien cabuja pa
marréle; el tabata kibra toer, manera
draadje cii nilc-e. Alafin nan a cohéle:
saca su wo wo i boetéle tralia...”
|
|
5 |
|
“...wo.— I Ezechias tabata jora masj ar. Anto
Senjor a papia coe Isaias i' biséle: Bai
i bisa Ezechias den mi nomber: Mi a
tendé bo pidimentoe, i Mi a mira bo la-
grima; lo Mi poné 15 anja ainda arriba
bo bida, i lo Mi libra bo for di poder di
rey di Asiria.— I tres dia despues, Eze-
chias tabata drenta tempel bon di salur.
LXXXVI.
Itey di Asiria, Sennacherib, ta jega pa caba
coe Herusalem.
Rey di Asiria a declara gera na Eze-
chias i a rondona Herusalem coe su troe-
pa; ma den di é mees anoche un Angel
di Dios a mata 185.000 di nan. Mal span-
tar rey di Asiria a hui bai na Su tera,
i Ezechias a pasa es anjanan, koe Dios...”
|
|
6 |
|
“...cerca nan, el a separa vlam
i el a los nan cabuja; i nan a canta na
Dios nan cantiCa di alabanza. Rev a
mira l bisa': Un angel ta cerca nan. A-
doradornan di Dios berdadero! sali afor i
bini cerca mi. Alabado sea boso Dios ! No
tien Dios otro koe por salba hende, ma-
nera es Dios-aki.—
XCII.
Daniel den poos di Iionnan.
Daniel tabata moenstra su celo pa sirbici
di Dios denter di pagano den. Babilonia.
I a su sabiduria el a haci koe rey a co-
noce ganjamentóe di dios falsoe Beël, i
Daniel a caba coe é tempel i édios. Des-
pues el a haci moeri un dragon (un bes-
tia enorme), koe nan tabata tené pa un
Dios. Ma pueblo pagano a lamanta i dici
coe rev: Entrega hos Daniel, of nos ta
mats, do coo toor bo hende.— Rey a en-
trega pober Daniel, koe nan a tira den
poos di siete Iionnan; expres nanalarga
iionnan seis dia coe hamber, ma nan no
a hacie •maloe. Dios a larga un angel...”
|
|
7 |
|
“...—07-
hiza prof eta Habacuc coe su commda 1
noné na Babilonia dilanti di poos di lion.
Sirbidor di Dios! dici Habacuc, toema
cominda koe Dios ta manda bo.— Da-
niel a respondé: O Dios! Bo no a loernda
mi.— El a comé, i angel a hiba ±ia-
bacuc na su lugar. Di siete dia rey a
bini iora Daniel; ma ora el a mira Daniel
sintar biboe denter dilionnan,el agierta:
0 Senior Dios di Daniel! Bo ta grandi,
1 no tien otro Dios koe Bo.— El a manda
saca Daniel 1 tira aden es hende, koe a
exigi su morto. Promer nan ]ega abao,
ya lionnan a cohé nan pa come nan.
XOIII.
llndioenan ta bolbé na nan tera.
Manera tabata profetizar pa Profeta
- Jeremias, Hudioenan a keda 70 an] a for
di nan tera bao di poder di gobierno di
Babilonia. Despues rey di Persia, jamar
Giro, a bini, a toema tera di Babilonia
i a doena Hudioenan poder di bolbé na
nan tera trobé. El a doena nan poder
també di lamanta tempel di Herusalem,
i el a bolbé doena nan toer cos di oro 1
plata, koe Nabucodónosor a jega di cohe
for di tempel. Hudioenan...”
|
|