Your search within this document for 'algun' resulted in six matching pages.
1

“...castigoe di nan soberbia abroe- na nan linga di manera koe un no a com- prendé otro, i koe nan no por a sigi mas nan trabao. Di es manera nan mester a plama na diferente parti di mundoe. Fa- mia di Sem a keda mas parti na Asia, posteridad di Cham a jena Africa, i pue- blonan di Europa ta descendiente di Jafet. XYI. Jamamentoe dl Abraham. (Anjft di mundoe 2083. Promer di N. S. H. 0. 1917). Como hende a bolbé loebida Dios nan Criador, i adora solo i luna, entregar na toer soorte di picar mahos, semper algun hende santoe a sigi sirbi Dios coe fieldad. Bao di nan tabatien un jamar Abraham, descendiente di Sem. Dios a haci un ahus- toe coené i dici: Bai for di cas di bo tata, sali for di bo tera, i lo Mi doena bo un otro tera pa bo i bo jioenan; lo bo ta Tata di pueblo masjar grandi, i pa bo toer nacion di mundoe lo ta bendicionar. Mira cieloe,...”
2

“...________________—10— conta stréanan 3i bo por; asma tantoe lo cSdtente3, d°ene Pe meeS 1 pa toer 8U dea' XVII. Abraham sa bon coerazon. i tftmhAP^dTC -^.braliam su posesion bPsH?'L°th' ^an wardaalgun bez pleitoe coe otro. disunion mas, Abraham dici coe Loth: Amigo, no mester tien gera den- ter di nos i nos hendenan, pasobra nos ta roeman. Mira toer tera nós dilanti ta hl anr> larga nos parti for di otro.' Scohó cual koe bo kier: si bo ta bai p’arriba lo mitoema p’abao; sibo kier hfba bo bes- tianan p abao, lo mi pasa p’arriba.— Loth a scohe e tfera frescoe banda di Jordan oende tien ciudad di Sódoma i öomorrha i Abraham a keda den tera di Canaan.’ XVIII. Nacementoe dt Isaac. Abraham a bira bjeeuw caba, i su nm» her Sara no tabatien jioe. Un dia banda di merdia, smtar bao di sombra di un Sa ^6’ iam a m*ra tres stranjero pasa. Unbez el a commda nan coe respect...”
3

“...mees ta bini coe carnernan.— Jacob a bai unbé cerca Rachel i a biséle: Mi ta Jacob jioe di Rebecca.— Rachel a eorré bai i bisa su tata, koe a bini contra Jacob pa jaméle den su cas. XXX. Jacob na cas di JLaban. Jacob tabata masjar bon ricibir i a ke- da biba na cas di Laban; despues el a ca- sa coe Rachel. . Hopi anja el a keda cerca Laban: el tabata sirl>i el masjar fiel, i Dios a bendicionéle asina tantoe, koe el tabata un homber ricoe. Ora Dios a biséle pa el bolbé bai su cas, Jacob a manda algun criar coe masjar present adilanti pa su...”
4

“...amanda Josef di bai ten- dé com bai su roemannan. Conforme koe nan a mira el bini, nan dici coe otro: Ata nos sonjador ta bini; larga nos matéle.— XXXIII. Ruben ta busca di scapa Josef. Ruben, koe tabata major di nan, tabata kier scapa Josef i dici coe nan: No maté- le, ta nos roeman; mihor nos tiréle den es poos aki.~ Es poos tabata secoe, i Ruben tabatien idea di saca el na scondir atrobé. Asina mees nan a haci, ora nan a caba di kita su bistir for di su curpa. Poco ora despues nan a weita algun comerciante, koe tabata pasa aja. Nan dicï coe otro: Mihor nos saca el atrobé i bendéle pa catiboe coe nan.— Nan a saca el atröbé l bendéle pa binti pida di placa di plata; i nan a hiba Josef na tera di Egipto. XXXIV. Nan ta manda Josef su bistir pa nau tata. Roemannan di Josef a mata un lamme- tje cabritoe, i nan a sucia coe su sanger es bistir di Josef, koe nan a manda pa nan tata coe es respondi aki acerca: Nos a haja es bistir aki; mira si no ta bistir di bo jioe.— Ora Jacob a mira es bistir...”
5

“...toér bringa- mentoe el a sali victoriosö di su enemi- goenan.^ Mas koe el tabata ocupar pa aumenta su reino, nunca el a stop di a- laba Dios. El tabatien un jioe homber jamar Ab- salon, koe a lamanta contra su tata. Ab- salon a sali na cabez di un troepa basta grandi pa declara gera na su tata David. Esai tabata sinti David masjar. Coe es hendenan, koe a keda fiel na el, el a sali pia sünoer, dabez abao, jorando for di Herüsalem. Ora David a sali for di stad, Absalon a binf, drenta i keda biba algun tempoe aja como rey. Toer es tempoe Da- vid a hunta su egército, pa bringa coe su 310e Absalon malagradecido. LXXI. Absalon matar. David mees no a bai huntoe es biage, ma a boeta Joab su promeroficial pa ca- bez, bisando öoe el i coe nan toer: Mira bon, pa boso no mata Absalon mi jioe disgraciado.—Absalon no a tarda di bini contra egército di su tata. Ma hendenan di David a bringa asina balente, koe nan a mata binti dos mil homber. Absalon mees huiendö sintar arriba un mula, a broeha coe ‘su cabei...”
6

“..._______________—14— ia manda na corvqnandi hiba cominda p pie. Algun tempoe despues é rio a seca, i _ Dios a manda Elias na Sarepta. Apena i_a aJl» el a contra coe un pober muher biuda; el a pidiele un poco awa i dici: Trece mi un pida pam també.-— Ura e biuda a respondé koe el no taba- tien sino un man di harinja coe poco aceta pe mees i pa su jioe, Elias a bisé: Jiai sosegar ! traha mi un pam chiki- ^)e; despues traha pa bo i bo jioe també, .fasobra ni es harinja ni es aceta lo caba pa bo, te Dios doena awa na tera.— I a socede asina segun palabra di profeta, i el mees a fica biba scondir den su cas. LXXVII. Sacerdote di Baal. di tres anja i seis luna di se- cura terrible, ï ora Israelitanan a coe- minza reconoce castigoe koe nan a me- rece, Elias a bai cërca rev Acab i a tira na su cara su infieldad na Dios. iJam! el dici, jama profeetnan di bo dios falsoe, ï lo bo mira cual ta Dios berda- “f-P? sacerdotenan di Baal a bini, Eliaig dici: Toema un bué, i maté poné amba paloe, ï jama boso...”