1 |
|
“...major di nan, tabata
kier scapa Josef i dici coe nan: No maté-
le, ta nos roeman; mihor nos tiréle den es
poos aki.~ Es poos tabata secoe, i Ruben
tabatien idea di saca el na scondir atrobé.
Asina mees nan a haci, ora nan a caba di
kita su bistir for di su curpa. Poco ora
despues nan a weita algun comerciante,
koe tabata pasa aja. Nan dicï coe
otro: Mihor nos saca el atrobé i bendéle
pa catiboe coe nan.— Nan a saca el atröbé
l bendéle pa binti pida di placa di plata; i
nan a hiba Josef na tera di Egipto.
XXXIV.
Nan ta manda Josef su bistir pa nau tata.
Roemannan di Josef a mata un lamme-
tje cabritoe, i nan a sucia coe su sanger
es bistir di Josef, koe nan a manda pa
nan tata coe es respondi aki acerca: Nos
a haja es bistir aki; mira si no ta bistir
di bo jioe.— Ora Jacob a mira es bistir, el
a cominza jora amargamente i dici: Ta
bistir di mi jioe: sigur un bestia dimondi
a mata mi Josef.—...”
|
|
2 |
|
“...—22—
XXXIX.
Josef nutfor dl heütër Egipto.
Es palabranan-aji di Josef a gusta asina
tantoe na rey, koe el a bisa Josef: Nos no
por haja mihor hende pa esai koe bo, pa-
sobra Spiritu di Dios ta den di bo. Mi ta
boeta bo como rey di henter Egipto —
Mees ora rey a saca ringetje di oro i a
hinkele na dede di Josef; el a cologa un
cadena di oro na su garganta, i a bisti
el coe un bistir ricoè. Josef tabatien es
tempóe tnnta anja; i rey a larga toer pue-
blo sabi, koe el a boeta Josef como rev
amba nan.
XL.
Josef ta percura padilantl.
E siete anja di abundancia Josef a
percura di boeta hopi magasina grandi
l a incarga hende di toer camina di coem-
pra i warda toer trigoé, koë nantabata
por haja, pa tempoe di hamber. Ora
tempoe di hamber a jega, Josef tabatien
di sobra pa juda toer, 1 tabata bendé poe
nan pa un prys regular. Asina bon Dios
a scapa hende pa Jóséf ha ès tempoe di
moeri .hamber.
XU:
Josef su roemannan ha Ëgipto.
Na tera oende Jacob tabata biba, nan
a haja també masjar mal anja. Jacob...”
|
|
3 |
|
“...—23—
a manda su jioenan na Egipto pa coem-
pra cominda aja. Ora nan a jega, Josef
a conocé nan unbé; ma nan no a conoce
el. Josef a haci manera el no a conoce
nan i dici: Boso ta hende, koe ta bini
aki pa conocé nos tera, i pa despues bi-
ni pa haci nos maloe.—Nan dici: O no!
nos a bini pa coempra trigoe; nos ta diez-
dos roeman homber, di mas chikftoe ja-
mar Benjamin a keda cas, 1 un di nos
a moeri caba.—
XLII.
Josef ta mantla nan bai busca Benjamin.
Josef dici coe nan: Awor lo mi mira
si boso ta papia berdad; un di boso mi
ta tenéle prisonero aki, te koe lo boso
trecé Benjamin pa mi akijtoer otropor
bai coe trigoe.— Nan ta papia bao di o-
tro, cordando koe Josef no tabata com-
prendé nan linga, i dici: Ta lo koe nos
a merecé pa nos roeman Josef.—
Josef no por wanta mas di smtimentoe,
el a bai den un otro kamer i a jora ma-
sjar; despues el a largananbai 1 a doena
nan comnida pa camma; ma Simeon el
a tenéle prisonero.
XLIII,
Nan ta bai pa busca Beniamin.
Ora roemannan di Josef a jega...”
|
|
4 |
|
“...a keré; ma ora el a weita
toer e cosnan i present koe rey a manda,
el dici: Mi Josef ta na bida! lo mi bai
miréle promer koe mi moeri.— El a bai
coe toer su famia. Josef a bini contra
el na camina, i bao di joramentoe di le-
gria el a cai na garganta di su tata bjeeuw.
L.
Jacob na Egipto.
(Auja di mundoe 2298. Promor di N. S. XI. C. 1702).
Ora Jacob a jega, Josef a bai coené
cerca rey Farao. Rey a ricibi el masjar
bon i dici coe Jacob: Cuantoe anja bo
tien?— Jacob dici: Mi tien cientoe i trinta
anja.— Rey a puntra també ki ofici nap
tabatien; i ora el a tendé koe nan tabata
wardador, el a manda di doena nan di
mihör tera di Egipto pa nan biba i cria
nan bestia aja. Jacob a biba ainda diez-
siete anja na Egipto, i ofa el a sinti...”
|
|
5 |
|
“...aden Moises. I
el a crié i doené bon sinjanza.
LIIL
Moises ta libra sn pueblo*
Ora Moises tabata bomber grandi cabar
Dios a mandéle cerea rey pa biséle na
Nomber di Dios di larga sali toer He-
bréonan for di, Egipto. Eey no tabata
kier larga nan bai, mamas tantoe el ta-
bata maltrata nan. Moises a haci pa po:
der di Dios bopi milagro 1 a larga bun
masjar plaga nba tera; ma rey a keda
mees duroe di coerazon, mas koe Moises
a spanté diciendo, koe Dios lo larga toer
jioe promer nacer di Egipto moeri. Pa
esai Moises a manda toer tata di famia
di Hebréonan mata un lammetje sin man-
eha, di verf nan kozyn di porta coe sti
sanger i di comé henter coe baston na
man, pa nan sali unbez. Asina Dios a
institui nan Pascu. Dios anto a larga
moeri di ripiente toer jioe homber major
di henter Egipto, bao di cual es di rey
també. Esai a doena rey un spantoe a-
sina grandi, koe el a larga nan bai....”
|
|
6 |
|
“...Lil V.
Hebrêonan ta sail for di Egipto.
(Anja di mnndoe 2513. Promer di N. S. H. C. 1487).
Conforme Hebreonan a sali for di E-
J?’i dl UIi JPüar ^ nubia i anoche
aa Pdar di candela tabata bai padilanti
L\f m,trainan carmna- Ora nan a bai
caba, a duele rey masjar koe el a con-
senti pa nan sali. El a bai coe henter
nan ^ras’, V,ora nau tabata
dilanti di Lamar Coral, Farao tabata cer-
ca pa caba coe nan. Ora nan a weita
lamar nan dilanti, i un tantisimo di sol-
daat coe arma na man nan tras, nan a
spanta masjar. Es ora Moises a sacasu
nianoe drechoe afor arriba lamar. i awa
a separa for di otro largandó un camina
secoe pa nan pasa. Ma ora nan a jega
otro banda na tera, i ora Farao tabata
nan tras, awa a cerra huntoe trobé i el
a hoga coe toer su hende.
LV.
Hebreonnn den desierto.
Mas koe Dios a jena es pueblo coe su
tabor, toch deêr nan a revolta. Ora den
desierto , nan a falta cominda, Dios a larga
cuarenta anja largoe jobé toer dia un co-
minda for di cieloe jpa nan, koe nan ta-
bata jama...”
|
|
7 |
|
“...Moiges a manda Josué di scohé
hombeman di mas balente i di camna
contra enemigoe coe confianza den Dios.
Na ora di bringamentoe Moises tabata
reza na Dios, i tantoe tempoe koe el ta-
bata tenó su braza' halzar den oracion,
Hebreonan tabata vencé; ora pa cansar
el a baha su braza, victoria a bira pa
banda di Amalecitanan. P'esai Aaron i
Hur a steun curpa i braza di Moises na
ainbos banda henter dia, té enemigoe a
hui derrotar.
LVI.
Dios ta iloena ley.
Di tres luna despues di nan salimentoe
for di Egipto, Hebreonan a jega na seroe
koe jama Sinaï. Dios a manda Moises
subi seroe, oende despues di cuarenta dia
i anoche, bao di hopi sen jal i milagro, el
a ricibi Diez Mandamientoe, skirbir arri-
ba dos tabla di piedra, i ainda hopi otro
ley religioso i civil. Entretanto Hebreo-
nan a traha un bicer di oro, koe nan a
adora como Dios^ i Moises pa un ira san-
toe a kibra é tabla di ley, koe pueblo a
haci nan indignoe di djé. Despues koe
pueblo castigar a comberti, Dios a doena...”
|
|
8 |
|
“...tabatien tres jioe homber: Joacas, Joa-
chim i Sedecias. Joacas a goberna tres
luna noema, ora rey di Egipto a hgeie
prisionero: Jeconias a bini na su lugar.
Ora el 'tabata goberna, rey di Babüoma,
Nabucodónosor, a bin brmga contra el,
a toema Herusalem i hiba toer hende na
su tera. Hende di ca ja sool el a larga
den Herusalem, i el a boeta Sedecias co-
mo rey arriba nan. Es-aki tabata laatste
rey di Hudioenan. Ora Sedecias a busca
sera trobé coe Nabucodónosor, el abolbe
bini distrui henter stad di Herusalem,
pega tempel na candela, 1 caba di saca
wowo di Sedecias, el a larga cerrele.
T .XXXIX.
Hudioenan na Babilonia.
(Anja di mundoe 3400. Promer di N. S. H. C. 600.)
Alafin castigoe di' Dios atabata baha
arriba Hudioenan. Henter pueblo tabata
sacar for di nan tera; un tao di nan ta-
bata biba na Egipto; ma mas parti ta-
bata hibar catiboe na tera di Babilonia.
tera di Huda mees a keda na manoe di
pueblo paganonan. Reino. di Huda ata-
bata existi 481 anja largoe, ï atabata go-
bernar pa...”
|
|