1 |
 |
“...(49)
|) Spreek zoo goed als gij \ Papia tantoe boon
kunt, ; bo poor.
koe
Ik versta u wel,
Spreek de woordenbeter j
uit,, . £
De uitspraak is niet on-!
gemakkelijk, 1
Het scheelt veel,
Laat ons de volgende)
spreekwijzen vertalen,!
Hoe laat is het
Mi ta koompreende lbo
boen.
Pronoencia palabranan
miekoo.
Pronoenciameentoe no
ta difikoeltoso,
Ta faalta moetjoe.
Laga noos tradoesie o
niodonan di papia koe
ta sigui.
Koom laat ta?
Hoe laat i s het noom iaat ta t
Het is twaalf ure [smid-i Ta diees doos ora [mer-
dags.] | jiia.)
Het is twaalf ure snaclits i
Het is twee ure,
Het is half drie ure,
Het is kwartier voor
drien,
Het zal opliet oogenblik
drie uren slaan,
Het is kwartier vr
zessen,
Dat is genoeg.
Ta mei anootjie.
Ta doos ora.
Ta mitar di trees ora.
Ta falta kwartoe pa
trees ora.
Trees ora lo batie oen-
bee.
Ta, falta oen kwartoe
pa seis.
Ta bastantoe.
Zeg mij wat gij van daagj. Bisaa mi kikoe Lo a
gedaan, hebt?
Ik heb verscheidene din-
gen gedaan.
Ik ben ep verscheidene
plaatsen geweest...”
|
|
2 |
 |
“...(0)
Laat mij u hooren lezen,; Laga mi'teende bo lesa.
brij zult om mijn lachen,? Lo bo harie di mi.
k spreek al de woorden) Mi no ta pronoencia
niet wel uit, 1 toer palabranan boon.
(tij begaat geene merke j Bo no ta hasie ningoeu
lijke fouten,; falta riparable.
Gij spreekt vrij wel uit,) Bo ta pronoencia bas-
) tantoe boon.
Dat gaat zoo kwalijk; No ta bai asina irfaloe.
Biet,
Vergeef mij, > Pordona mi.
Ik zeg liet met rechten ) Mi ta bisa kofi toer se-
ernst,
riedad.
Gij behoordet het Hol-) Bo meestee tradoesie
landsch inhetFransch? fo di OelaHdees na
overzetten. ) Franeees.
Wjj zullen het haast) Prontoe lo noos hasie e.
doe,
Maakt gij al opstellen!) Bo ta trahaa opstel
j kaaba ?
Leert gij gene lessen) Bo no tasienja les foor
van buiten t > dikabees ?
Ik leer er dagelijks twee,
I)at is zeer god,'
Zeg eens in liet Frahsch,)
Gij spreekt zoo zacht
dat nieri u niet kan>
verstaan,
Verstaat gij mij niet I
I k begin te'verstaan wat
gU zggen wilt,
Mi ta sienja toer dia
doos.
Esa ta masjaa boon...”
|
|
3 |
 |
“...(61)
Ik weet uwe gedachten,; Misabie bokordamecn-'
; ! toenail.
Spreek duidelijker, S Papiaa.mas klaa.
Sebik de woorden beter, | Ponee e palabranan mi-
I boo.
Gij spreekt te ras, < Bo ta popiaa moetjoe
i j 6hee.
Gij moet dat woord zool; Bo meesteer pronoen-
nitspreken. y. ciaepalabra af asiena.-
Gij hebt liet gevonden, 1 Bo a banjo; e. .
Gij hebt uwen tijd niette Bouoagaaista bo teem-
kwalijk besteed, t poe. poornada.
Gelooft, gijidat? >- Bo takeereeeepa 1
Verstaat gij wel. alsiki Bo ta koomprendee
Franse! spreek f v boon pra koe.mir,pa-
, | piaa Francees i
Kan: ik mij .dfien ypr-j. Mi poor hasie kopm-
staan ? > preeudee mi ?
ZoueenFcansohman mij j Lo oen Francees poor
wek kunnen verstaan ? v koompreende nai.
Twijfelt gij; daaraan T 1 Bo ta dpeda die egaj
Gij zult zonder moeite?, Lo bo poor sienja, sien
kunnen leeren, 1 moemoe trabau.
Alles zal wel gaan, j; Toer koos ktbaiboon.
I De beginselen zijn altijd?. Prncrpioenani ta seei-
. moeilijk, per difikoeltoso.
Ik dank u voor de goede;...”
|
|