1 |
 |
“...miekoo.
Pronoenciameentoe no
ta difikoeltoso,
Ta faalta moetjoe.
Laga noos tradoesie o
niodonan di papia koe
ta sigui.
Koom laat ta?
Hoe laat i s het noom iaat ta t
Het is twaalf ure [smid-i Ta diees doos ora [mer-
dags.] | jiia.)
Het is twaalf ure snaclits i
Het is twee ure,
Het is half drie ure,
Het is kwartier voor
drien,
Het zal opliet oogenblik
drie uren slaan,
Het is kwartier vr
zessen,
Dat is genoeg.
Ta mei anootjie.
Ta doos ora.
Ta mitar di trees ora.
Ta falta kwartoe pa
trees ora.
Trees ora lo batie oen-
bee.
Ta, falta oen kwartoe
pa seis.
Ta bastantoe.
Zeg mij wat gij van daagj. Bisaa mi kikoe Lo a
gedaan, hebt?
Ik heb verscheidene din-
gen gedaan.
Ik ben ep verscheidene
plaatsen geweest,
Ik heb eene reis gedaan,
Ik ben vroeg naar bed
gegaan,
Yr het krieken van
krieken
den dag,
Ik heb mij gekleed,
hasieawee?
Mi a hasie kopie koos.
Mi tabata na hopie
loegaa.
Mi a hasie oen Liaga.
Mi a bai droginie teem-
pran.
Promeekoedia akiebra.
i
( Mi a biestie mi....”
|
|
2 |
 |
“...nog niet)
veel,
Gij kunt het wel den-j
ken, !
Spreek een weinig met)
I mij,
Ik durf niet,
Wat vreest gij ? !
Ik kan niet spreken,
Zeg hetgeen gij weet, 1 |i
'Niemand hoort ons* i
f |
Gij moet vrijmoedig zijn>
als gij eeue taal wilt!
, leeren,
Gij moet met iedereen)
. spreken,
Anders zult gij uw leven,
leeren,
Gij zijt te beschroomd,?
Mijn meester zgt het;
pok,
Hij heeft gelijk.
Lees een zijde van dat)
boek, , ; >
Bo ta moetjoe avansa
kaba?
Bo ta kompfeende al*
goe ?
Bo ta leesa moetjoe ?
Ta falta moetjoe,
Mi a principia noema
Mi h sabie kasie nadat
bo di kwandoe bo a
sienja ?
Seerka trees loena.
Bo no sab ie antoo moe-
tjoe.
Bo mees poor kordaa
eesa.*'
Papiaa oen pooko .koe
mi. *
Mi no poor triebie.
Di kikoe bo tipn inie-
doe ?
Mi no poor papiaa.
Bisa kikoe bo sabie.
Niengoen beende ta
, teende noos.
Bo no meesteer tien ber-
guensa ora bo ta sien-
ja oen leenga,
Bo meesteer papia koe
toer heendee.
Sino lo bo no sienja toer
bo bida.
Bo ta moetjoe tieinidoe.
Mi meester ta bisaa
tambee...”
|
|
3 |
 |
“...(0)
Laat mij u hooren lezen,; Laga mi'teende bo lesa.
brij zult om mijn lachen,? Lo bo harie di mi.
k spreek al de woorden) Mi no ta pronoencia
niet wel uit, 1 toer palabranan boon.
(tij begaat geene merke j Bo no ta hasie ningoeu
lijke fouten,; falta riparable.
Gij spreekt vrij wel uit,) Bo ta pronoencia bas-
) tantoe boon.
Dat gaat zoo kwalijk; No ta bai asina irfaloe.
Biet,
Vergeef mij, > Pordona mi.
Ik zeg liet met rechten ) Mi ta bisa kofi toer se-
ernst,
riedad.
Gij behoordet het Hol-) Bo meestee tradoesie
landsch inhetFransch? fo di OelaHdees na
overzetten. ) Franeees.
Wjj zullen het haast) Prontoe lo noos hasie e.
doe,
Maakt gij al opstellen!) Bo ta trahaa opstel
j kaaba ?
Leert gij gene lessen) Bo no tasienja les foor
van buiten t > dikabees ?
Ik leer er dagelijks twee,
I)at is zeer god,'
Zeg eens in liet Frahsch,)
Gij spreekt zoo zacht
dat nieri u niet kan>
verstaan,
Verstaat gij mij niet I
I k begin te'verstaan wat
gU zggen wilt,
Mi ta sienja toer dia
doos.
Esa ta masjaa boon...”
|
|
4 |
 |
“...het hoofd,;
Ik heb pijn aan mijn!
hart, .
Ik heb eene zeere keel,
Ik kan geen adem schep-
pen,
Ik heb geen eetlust,
Sedert wanneer hebt gij,
. u onpasselijk bevon-!
den?
Sedert eergisteren,
Mi ta bai atrobee na mi
hotel.
Lo bo poor haanja ka-
mienda?
Mi ta keeree koe si.
Mi kria lo bai koe bo,
koe bo ta desea.
Ko tien meestee.
Mevrouw 1 mi ta deseaa
bo oen boon anootjie.
Mi ta gradisie bo pa bo
koompania.
Mialaaga boeska bo,
meneer.
Tabatapa mi impoesi-
bel pa binie maas pro-
mee.
Ta kieko ta falta bo
anto, mneer*
Mi ta eenteramentoe
malo.
Mi tien dooloo di. ka-
bees.
Mi tien doloo di kbera-
zoon.
Mi tien eu gargaanta
maloe.
Mi no poot haalaa rosea
Mi no tien goestoe di
komee. "
Ho di kwandoe bo- ta
sihtie bo maloe.
Fo di ahtajera....”
|
|