Your search within this document for 'wak' resulted in two matching pages.
1

“...132 Huso ju slaap dunko? Ju ka drum enista fraj? Hoe heb je van nacht geslapen ? Heb je wat moois gedroomd ? Mi no ha slaap fraj, mi ha ha pin na mi tan, ma die fru die be mussie better, dank God. Ik heb niet goed geslapen, ik heb kiespijn gehad, maar van ochtend is ’t, Goddank, veel beter. Ju aht to fo loop na die doctor fo trek die tan na hitte. Je moest na de dokter gaan om de kies te laten trekken. p. 138. Mi addu wak bitzji meer, fo kik as die tan sal pin mi weeran, dan mi sal loop fo trek die. Ik wacht liever noch een beetje om te zien of de kies me weer pijn zal doen; dan zal ik hem gaan laten trekken. Wat ju ■ sal jeet fo frukost van dag? Wat eet je vandaag als ontbijt? Mi sal ha stof fleis mit bateta en dan ene kominsje te. Ik krijg gestoofd vlees met aardappelen en een kommetje tee. Cabé Meria, ju loop na ju grun fo lo peck geambo en dig bateta? Kameraad Meria (?), ga je naar je akker om geambo te pluk- ken en bataten te rooien? Die pampun no ka rip nungal, te die manskin ful...”
2

“...want ik had gehoord dat je hoofdpijn gehad hebt. Mie ha wees sik ander Week. Ik ben verleden week ziek geweest. Ju ka kom fraej gue gau. Je bent gauw beter geworden. As die no ha wees voor ons Vrient, mie sa ha krieg die Koors. Als onze vriend er niet geweest was, zou ik de koorts ge- kregen hebben. Mie bin gue blie. Ik ben heel blij. Adjoe, mie Vrient. Adieu! Mie gruet Ju. Ik groet je. Tussen twee vrienden *). p. 55. Hueso, Ju no ka hoppo nogal? Wat, ben je nog niet op? Neen, maer mie ka wees wak- ker lang Tit. Neen, maar ik ben al lang wakker. Wat maek Ju slaep soo laet van Dag? Hoe komt het dat je van daag zo lang slaapt? ') Waarom hier niet van goede vrienden gesproken wordt, als in de vorige samenspraak, kan ik niet zeggen. Ik volg de Deense vertaling....”