Your search within this document for 'pseudo' resulted in one matching pages.
1

“...96 21, 1), patiencie (Luc. 21, 19). In ’t woord portion voor portie, deel (N. T. H. Luc. 12, 42) hebben de Duitsers onver- anderd ’t woord van hun moedertaal overgenomen. Hoewel ik overtuigd ben dat in vele gevallen de eigenaardige uitgang der pseudo-diminutiva en der woorden op -ie, -sie, aan de analogie is toe te schrijven, geloof ik toch niet dat men op die wijze alle soortgelijke afwijkingen van ’t Negerhollands moet verklaren. Hoogstwaarschijnlik zijn er ook andere faktoren, van fonetiese aard, in ’t spel. In ’t Negerfrans der Antillen komt palatalisatie van de s in alle posities voor (Poyen-Bellisle, blz. 24), evenzo in dat van Louisiana (Van Name, blz. 130); ook in ’t Papiements wordt s-)-i tot sj, een omschrijving door Van Name (blz. 150) gegeven (en door de woordelijsten bevestigd) die op palatalisatie wijst'). De onderstelling ligt voor de hand dat ook in de mond der negers op de Deense Antillen •sie tot -sji werd. Het voornaamwoord si (zijn) schrijft Pontop- pidan regelmatig...”