1 |
 |
“...gedijt het vee?). De vereniging
van de twee funkties is mogelik geweest omdat men in lo
steeds gevoeld heeft het woord waarvan het de verkorting is,
n.1. lopen (niet slechts = courir, laufen maar, evenals in
Afrikaans en in ’t Hollands = gaan). In de G. D. (blz. öb
vindt men b.v. mie ha loop lej neer for lo sloep gue loet
(ik ging heel laat liggen om te gaan slapen). Bij 1. staat
ook de verdubbelde vorm van lo met soortgelijke, versterkte
betekenis: mi lolo na taphus (ik loop-loop, of ik ga gauw,
d. w. z. onmiddellik, naar stad), mi lolo suk stekki sowed gut
(ik ben aan ’t halen, ga of zal halen een stuk pekelvlees). Uit
dergelijke voorbeelden blijkt tevens hoe nauw aan elkander
grenzen de aanwijzing van een handeling die ezig is
geschieden en een die onmiddellik zal plaats hebben.
’t Meer verwijderde futurum wordt aangeduid door sat,
't Nederl. zal. Magens heeft het verschil tussen lo en sal we
gevoeld, want hij onderscheidt in zijn spraakkunst (blz. 19)
for lo vervolg (til at forfölge)...”
|
|
2 |
 |
“...133
bergi; mi ka stier die jung
fo lo fang die. Die farki bin
na cot, mi lolo suk bateta-
tow fo jeet fo die. Een cuj
ka kom over die barcad en
ka destroi alga die jung
plantsoon; wen mi fang die
mi sal drag die na fort, mak
die eigenaer betal. Mi lolo
na taphus, mi lolo suk stekki
sowed gut fo mi goj na pot.
Wat ju sal ha fo dinner?
Mi no weet, mi wel bak fes
mit bak banana; wen mi no
ka ha ander, mi jeet sowed
gut mit funchi.
Mi wonder, as di ha eniste
nyw na taphus; mi mankee
loop fo weet die nyw, as mi
kom na plantaj; fordimak
we ha werk fo du na plantaj.
Wi ha fo loop na camina
fo lo plant dié sukustok.
Ma biren, die pot lo brau.
Du die na grun te mi hoppo.
Mi lo prat mit die mester,
ma mi sal kom kik na die
miselluf.
de berg(en); ik heb de jongen
gestuurd om haar te vangen.
De varkens zijn in ’t hok, ik
ga batatewortels zoeken tot
voedsel voor ze. Een koe is
over de afscheiding gekomen
en heeft ’t hele jonge plant-
soen vernield; als ik haar
pak zal ik haar naar het fort
meenemen...”
|
|