1 |
 |
“...Deense teksten
vindt men ’t zelfde verschijnsel, doch niet zo dikwels.
Fouten in omgekeerde richting, waarbij Duitse en Deense
uitspraak (want ook in de Deense teksten leest men enkele
zulke onregelmatigheden) van door het schrift bekend geworden
Nederlandse woorden schijnt voor den dag te komen, zijn tal-
rijker; men leest hooi, loof, stoof, streek voor hol, lof, stof,
strek. Zeker heeft men hier voor een deel inderdaad met
onvastheid in de spelling te doen; dat mag men, dunkt me,
opmaken uit de Errata van het N. T. H., waarin enkele van
deze fouten verbeterd worden. Doch ik geloof niet dat men op
die wijze al dergelijke gevallen mag verklaren. Veeleer heeft,
naar mijn mening, meestal die schrijfwijze fonetiese betekenis
en dient zij om de gerekte uitspraak der klinkers van de
negers weer te geven. In de briefjes van negers uit Berbice
die ik op blz. 4 en 5 heb aangehaald, leest men ook daet, ge-...”
|
|