1 |
|
“...zich zelf is overgelatenr
dan beschouwe men het Frans van Canada. Langer dan onze
taal in Zuid-Afrika is ’t Frans in Canada inheems; de Franse
bevolking is sedert 1763 officieel van ’t stamvolk gescheiden;
zij heeft in haar patriarchale neigingen veel karaktertrekken
met de Afrikaanders gemeen, zodat vergelijking van de beide
gevallen, bij onmiskenbare punten van verschil, zo gerecht-
vaardigd is als vergelijking wezen kan: welnu, hoe is tans de
verhouding van de taal der z.g. „habitants” van het Domi-
nion iot de gemeenlandse taal der Fransen in Europa? Andere,
aan Normandië herinnerende klankwaarde van oi, ai, ei, eu,
un, een groot aantal Engelse woorden in de konversatie en
sommige wijzigingen van semasiologiese aard, ziedaar alles
') Dit schijnt b.v. de mening te zijn van Dr. H. Meyer-Benfey (Preus-
sische Jahrbücher, 1904, blz. 216), die mij wel toegeeft dat veel woorden
aan het Maleis-Portugees zijn ontleend, doch daarbij voegt: „Einfluss des
Kreolischen auf den grammatischen Bau der...”
|
|