1 |
|
“...) In der Agglutination yburinai ging
das anlautende Praefix y verloren (was beilaufig sehr oft geschieht), und burinai wurde durch die
im Guarani sehr haufig eintretende Metathesis der Consonanten in buinari verwandelt, ein Name,
welcher demnach bedeutet: sie (d. i. die Insel) erhebt sich wenig über dasWasser, also „niedrige Insel”.
Ich kann diesen Bemerkungen von Ernst noch hinzufügen, dass der Name einer „niedrigen
Insel” für Bonaire ganz besonders gut passt. Man bat Oruba mit dem spaniscben oro in
Yerbindung bringen wollen, da die Insel Gold enth< aber es handèlt sich hier sicberlicb nur
um einen ganz zufalligen Anklang. Andere Erklarungen der Namen der 3 Insein, welche sich in
rerschiedenen alteren Scbriftstellern linden, sind so augensoheinlicb falsch, dass ich dieselben hier
meine übergehen zu dürfen....”
|
|