1 |
|
“...commissie, die gevormd werd uit een twaaltal.Antilliaanse publicisten onder leiding van de hispanist Luis H.Daal (1961) en zichzelf noemde "Komisjon 'foi hopi un so'" ; een commissie dus die zich ten doel stelde uit de vele schrijfwijzen van het papiamentu tot een uniforme spelling te geraken. De commissie publiceerde haar rapport, maar de regering van de Nederlandse Antillen besteedde er =~om politieke redenen naar verluid geen aandacht aan, maar gaf een officiele opdracht voor.een spellingsontwerp aan een andere Antilliaanse hispanist, nl.Raoul Romer. Deze rapporteerde tien jaar later nl in 1970 Hij heeft getracht in zijn ontwerp zoveel mogelijk het beginsel aan te houden van n symbool voor elke klank ; hij maakte daarbij evenwel, zonder dit echter toe te geven, uitputtend gebruik van suggesties van de veronachtzaamde commissie Foi hopi un so....”
|
|
2 |
|
“...had opgesteld. Het zou daarom kunnen zijn dat uit deze 'combinatie' Romer-Maduro of eigenlijk Daal-Romer-Maduro, een ontwerp ontstond dat eindelijk tot een (voorlopige) officiele spelling voor het papiamentu leidde.
CORSEN,Jozef Sickman<
DAAL, S.L.H.
IDEM, e. a,
1970 Practica heneral*.
RUKU 2 en 3, jg.2 Blz.33* Fragment van een spellingsvoorstel, .reeds geschreven rond 1890.
i960. Papjamentu unbe mas.
Gydelcra, Epoka II,no.lf juli. (Uit: Fo'i hopi, un so)
1961e Raport Final.
Willemstad.
Eindrapport van een spontane spellingscommissie :Komisjon 'foi hopi,un so', die onder leiding van van juni i960 tot juni I96I aan een spelling voor het papiamentu werkte. Gestencild.
DIAZ, E.
1953* Algn observacin tocante pronunciacin i un proposicioh pa skirbi papiamentu,
Willemstad....”
|
|